1 00:00:31,564 --> 00:00:33,156 Van egy gondunk Amerikában. 2 00:00:33,566 --> 00:00:36,291 Túl sok doki hagyja ott a pályát. 3 00:00:36,970 --> 00:00:39,803 Túl sok szülész-nőgyógyász képtelen gyakorolni a... 4 00:00:39,838 --> 00:00:43,706 ...szeretetét a nők felé szerte az országban. 5 00:00:50,284 --> 00:00:52,615 Nincs munkám, és nem akarok 6 00:00:52,650 --> 00:00:55,284 több adósságot, mint amit már fizetek. 7 00:00:55,285 --> 00:00:55,286 8 00:00:58,691 --> 00:01:00,215 - Ő Adam. 9 00:01:13,239 --> 00:01:15,537 Balesete volt. 10 00:01:27,053 --> 00:01:29,949 Egyike azon 50 millió amerikainak, 11 00:01:30,056 --> 00:01:32,653 akiknek nincs betegbiztosítása. 12 00:01:44,971 --> 00:01:47,870 De ez a film nem Adamről szól. 13 00:01:47,871 --> 00:01:47,872 14 00:01:51,811 --> 00:01:53,972 - Ez az a fűrészpad. 15 00:01:54,007 --> 00:01:55,480 Így pörgött. 16 00:01:55,682 --> 00:01:56,580 - Ő Rick. 17 00:02:00,720 --> 00:02:02,745 - Fát aprítottam, 18 00:02:02,780 --> 00:02:04,516 egy göcstől megakadt... 19 00:02:04,551 --> 00:02:07,092 - Lefűrészelte két ujja végét. 20 00:02:07,127 --> 00:02:08,582 - felsüvített, 21 00:02:08,617 --> 00:02:10,128 és már lenn is volt. 22 00:02:12,966 --> 00:02:14,058 - Első gondolata... 23 00:02:14,093 --> 00:02:15,296 - Nincs biztosításom, 24 00:02:15,331 --> 00:02:16,464 Mennyibe fog kerülni? 25 00:02:16,499 --> 00:02:17,991 Fizethetek készpénzzel? 26 00:02:18,026 --> 00:02:21,268 Két-háromezer dollár, mintha egy kocsit vennék? 27 00:02:23,843 --> 00:02:26,073 - Ricknek egészségügyi fedezete sincs, 28 00:02:26,646 --> 00:02:28,580 úgyhogy a kórház választást ajánlott: 29 00:02:28,948 --> 00:02:30,694 visszavarrják középső ujját 30 00:02:30,729 --> 00:02:32,840 60.000 dollárért, 31 00:02:32,952 --> 00:02:36,378 vagy megcsinálják a gyűrűsujjat, 12.000-ért. 32 00:02:36,456 --> 00:02:38,822 - Rettenetes érzés. 33 00:02:38,857 --> 00:02:41,588 Értékbecslést adnak a testedre... 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,100 - Reménytelenül romantikus lévén, 35 00:02:48,468 --> 00:02:50,128 Rick a gyűrűsujjat választotta, 36 00:02:50,163 --> 00:02:52,999 kapván a 12.000-es alkalmi vételen. 37 00:02:53,373 --> 00:02:55,068 Középső ujjának első perce 38 00:02:55,275 --> 00:02:59,006 már új otthonát élvezi, egy oregoni zöldmezőn. 39 00:03:06,953 --> 00:03:09,033 Eljátszhatom a tréfát, 40 00:03:09,068 --> 00:03:11,113 mikor valaki lehúzza az ujját. 41 00:03:16,663 --> 00:03:19,427 - De ez a film nem is Rickről szól. 42 00:03:20,667 --> 00:03:24,161 Igen, közel 50 millió amerikai él egészségbiztosítás nélkül. 43 00:03:24,637 --> 00:03:27,032 Minden nap azon imádkozva, nehogy megbetegedjenek, 44 00:03:27,033 --> 00:03:27,034 45 00:03:27,069 --> 00:03:29,873 mert közülük 18.000 még idén meghal, 46 00:03:29,908 --> 00:03:32,677 csak mert nincs biztosítva. 47 00:03:35,248 --> 00:03:36,943 De ez a film nem róluk szól, 48 00:03:37,584 --> 00:03:41,081 hanem a 250 millió önhöz hasonlóról, 49 00:03:41,116 --> 00:03:42,685 akiknek van egészségbiztosítása, 50 00:03:43,189 --> 00:03:44,747 azokról Önök közül, 51 00:03:44,782 --> 00:03:47,154 akik az Amerikai Álmot élik. 52 00:03:56,970 --> 00:03:58,899 A költözés napja 53 00:03:59,105 --> 00:03:59,901 Larry 54 00:04:00,740 --> 00:04:02,502 és Donna Smith számára. 55 00:04:06,012 --> 00:04:07,912 Mindenüket bepakolták 56 00:04:07,947 --> 00:04:10,244 ebbe a két autóba, 57 00:04:12,051 --> 00:04:15,451 hogy a colorado-i Denverben elfoglalják 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,554 új otthonukat... 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,256 - Halihó! 60 00:04:22,228 --> 00:04:24,458 ...lányuk tárolóhelységében. 61 00:04:24,493 --> 00:04:26,529 - Otthon, édes otthon. 62 00:04:28,334 --> 00:04:29,931 Szép rend van itt. 63 00:04:30,036 --> 00:04:31,052 - Át kell majd rendezni. 64 00:04:31,087 --> 00:04:31,969 Igen, át fogjuk. 65 00:04:32,338 --> 00:04:33,361 Át fogjuk. 66 00:04:33,396 --> 00:04:34,963 Mit csináljunk a számítógépekkel? 67 00:04:35,174 --> 00:04:36,641 Azok maradnak. 68 00:04:38,177 --> 00:04:41,174 Ide mondta Heather, hogy berakhatnánk 69 00:04:41,209 --> 00:04:42,811 egy emeletes ágyat. 70 00:04:42,846 --> 00:04:45,146 Értem, miről beszélt. 71 00:04:46,886 --> 00:04:48,820 - Pedig másként kellett volna végződnie 72 00:04:48,855 --> 00:04:50,683 Larry és Donna történetének. 73 00:04:51,157 --> 00:04:52,954 Mindkettejüknek jó állása volt. 74 00:04:54,394 --> 00:04:56,555 Donna újságszerkesztő volt. 75 00:04:57,964 --> 00:05:00,589 Larry pedig gépész, és szakszervezeti tag. 76 00:05:00,733 --> 00:05:02,263 Hat gyermeket neveltek fel, 77 00:05:02,298 --> 00:05:04,603 akik jó iskolákba kerültek, 78 00:05:04,638 --> 00:05:06,536 mint a Chicago-i Egyetem. 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,305 De Larry szívrohamot kapott. 80 00:05:10,310 --> 00:05:12,641 Aztán még egyet. 81 00:05:12,712 --> 00:05:14,111 És még egyet. 82 00:05:16,215 --> 00:05:17,477 Aztán Donna 83 00:05:17,512 --> 00:05:18,710 rákos lett. 84 00:05:20,420 --> 00:05:22,615 És bár volt betegbiztosításuk, 85 00:05:23,122 --> 00:05:26,114 a vizitdíjak és kezelési díjak összege 86 00:05:26,859 --> 00:05:29,157 elérte azt a szintet, 87 00:05:29,192 --> 00:05:31,128 hogy túl kellett adniuk a házukon. 88 00:05:31,331 --> 00:05:33,492 Ha valaki tíz évvel ezelőtt mondta volna, 89 00:05:33,527 --> 00:05:36,127 hogy mindez megtörténik az egészségügyi ellátás miatt, 90 00:05:36,128 --> 00:05:36,129 91 00:05:36,164 --> 00:05:37,930 azt mondtam volna, lehetetlen. 92 00:05:37,965 --> 00:05:39,562 Nem az Egyesült Államokban, 93 00:05:39,597 --> 00:05:41,732 mi ilyesmit nem hagynánk. 94 00:05:47,580 --> 00:05:48,842 - Feladjuk? 95 00:05:54,053 --> 00:05:55,985 - Tönkrementek, 96 00:05:56,656 --> 00:05:58,647 így hát lányukhoz költöztek. 97 00:05:59,459 --> 00:06:00,892 - Kitalálunk valamit. 98 00:06:02,929 --> 00:06:04,829 Kipakoljuk a szekrényt, használhatjátok. 99 00:06:04,864 --> 00:06:06,387 Kedves, nagyon kedves. 100 00:06:09,402 --> 00:06:11,734 - Még fiúk, Danny is átugrott 101 00:06:11,769 --> 00:06:12,929 a város másik végéből, 102 00:06:12,964 --> 00:06:14,699 hogy köszöntse őket Denverben. 103 00:06:14,734 --> 00:06:16,502 - Mit kezdjünk a hozzátok hasonlókkal? 104 00:06:16,537 --> 00:06:17,337 - Fogalmam sincs. 105 00:06:17,372 --> 00:06:18,877 Jó kérdés. 106 00:06:18,912 --> 00:06:22,273 - Úgy értem, valakinek fizetni kell a kezelésért. 107 00:06:22,274 --> 00:06:22,275 108 00:06:22,310 --> 00:06:24,145 Ez része a rendszernek. 109 00:06:24,180 --> 00:06:26,152 Mi van a Kathy-hez és hozzám hasonlókkal, 110 00:06:26,187 --> 00:06:29,016 akik meg költöztethetnek titeket öt- vagy kétévente, 111 00:06:29,151 --> 00:06:31,910 mert nincs rá pénzetek, hogy egy helyben maradjatok. 112 00:06:31,911 --> 00:06:31,912 113 00:06:31,947 --> 00:06:33,753 - Ezt magyarázzuk mi is... 114 00:06:33,788 --> 00:06:34,553 - Sajnálom, 115 00:06:34,588 --> 00:06:36,754 mi sem akartuk, hogy ez legyen, 116 00:06:36,789 --> 00:06:39,821 és mindent megteszünk, hogy változtassunk. 117 00:06:40,433 --> 00:06:43,129 Fogalmad sincs, milyen érzés legbelül, 118 00:06:43,164 --> 00:06:45,193 ötven-valahány évesen, 119 00:06:45,228 --> 00:06:49,504 hogy könyörögnöm kelljen egy huszonévesnek. 120 00:06:49,505 --> 00:06:49,506 121 00:06:49,541 --> 00:06:53,102 Nehéz lesz 4-5-6 hónapig. 122 00:06:53,137 --> 00:06:54,203 Nehéz lesz. 123 00:06:54,238 --> 00:06:57,592 Az az érzésem, hogy magunkkal cipeljük a gondunkat, 124 00:06:57,627 --> 00:06:59,946 bárhová is megyünk. 125 00:07:00,153 --> 00:07:00,881 Igen. 126 00:07:02,288 --> 00:07:04,313 Nem tudok mit tenni. 127 00:07:09,896 --> 00:07:12,729 - Véletlen egybeesés révén lányuk férje, Paul 128 00:07:12,764 --> 00:07:16,496 új munkahelyére indult ugyanazon a napon. 129 00:07:19,105 --> 00:07:20,537 Paul szerződéses munkás, 130 00:07:20,572 --> 00:07:22,597 de nem sok lehetőség volt ezidőtájt, 131 00:07:22,909 --> 00:07:24,809 így munkát csak városon kívül talált. 132 00:07:43,029 --> 00:07:45,122 Kellemetlen helyzet. 133 00:07:49,135 --> 00:07:50,659 - Megmondod apa hová ment? 134 00:07:51,337 --> 00:07:53,133 Irakba. 135 00:07:53,439 --> 00:07:55,531 Miért ment apa Irakba? 136 00:07:55,875 --> 00:07:57,433 Vízvezetéket szerelni. 137 00:08:07,220 --> 00:08:08,915 Ezt kora reggel csinálom. 138 00:08:08,950 --> 00:08:11,513 Első dolgom, hogy kitakarítok itt. 139 00:08:13,548 --> 00:08:15,186 - 79 évesen 140 00:08:15,394 --> 00:08:18,386 Frank a lábát lógathatná a tengerparton. 141 00:08:18,998 --> 00:08:21,125 És bár a MediCare biztosítja, 142 00:08:22,401 --> 00:08:25,461 nem fedezi minden gyógyszer árát, 143 00:08:25,496 --> 00:08:27,297 amire neki és feleségének szüksége van. 144 00:08:30,810 --> 00:08:32,801 Azzal, hogy itt dolgozom, 145 00:08:33,312 --> 00:08:35,245 ingyen kapok gyógyszert, 146 00:08:35,280 --> 00:08:37,214 ezért kell dolgoznom, 147 00:08:38,417 --> 00:08:40,307 míg meghalok. 148 00:08:40,419 --> 00:08:42,811 Mi baj ezzel? 149 00:08:44,624 --> 00:08:46,615 Mindig fülelnem kell, 150 00:08:46,650 --> 00:08:48,489 mert kiloccsantanak dolgokat, 151 00:08:48,524 --> 00:08:52,621 van, hogy tejet, paradicsomszószt, 152 00:08:53,432 --> 00:08:56,560 azt vagy fél órát kell takarítani. 153 00:08:57,937 --> 00:09:01,668 Mindent tisztára törlök, szemétbe dobom, amit találok, 154 00:09:02,275 --> 00:09:05,300 szemétszedésért is kapok valamennyit. 155 00:09:06,579 --> 00:09:08,877 Egyszer a kulcsok a kezemben voltak, 156 00:09:08,912 --> 00:09:10,576 és beejtettem őket, 157 00:09:11,117 --> 00:09:13,483 utánuk kellett másznom. 158 00:09:17,623 --> 00:09:19,318 Szomorú állapot, 159 00:09:21,193 --> 00:09:25,923 ha léteznek is "arany évek", én nem találom őket. 160 00:09:29,302 --> 00:09:31,797 Fájdalomcsillapítót kéne szednie a derekára, 161 00:09:31,804 --> 00:09:36,797 213 dollárba kerül. Egy fájdalomcsillapító?! 162 00:09:37,944 --> 00:09:39,892 Mondom: na nem, felejtsük el! 163 00:09:39,927 --> 00:09:41,806 Mi van benne? 164 00:09:41,841 --> 00:09:44,341 Mi van ezekben a gyógyszerekben? - 213 dollár. 165 00:09:44,376 --> 00:09:46,842 Ezért mondom: fele se kell annak, amit felírnak. 166 00:09:46,877 --> 00:09:49,182 Nem is szedek annyi gyógyszert már, 167 00:09:49,217 --> 00:09:51,320 ahogy öregszem. - Hihetetlen. 168 00:09:51,355 --> 00:09:53,424 Még aszpirint se szeretek bevenni. 169 00:09:53,626 --> 00:09:56,653 Inkább egy kupica Brandy-t. 170 00:10:00,933 --> 00:10:03,682 Nem tudom pontosan hogy történt, 171 00:10:03,717 --> 00:10:06,432 de a csomagtartó valahogy az ülésig nyomódott, 172 00:10:06,739 --> 00:10:10,932 - Laure Bernan 45 mérföldes sebességgel frontálisan ütközött. 173 00:10:11,644 --> 00:10:14,509 Autójából a mentősök szedték ki eszméletlenül, 174 00:10:14,644 --> 00:10:16,377 majd mentőkocsival kórházba szállították. 175 00:10:16,412 --> 00:10:19,145 Számlát kaptam a biztosítótársaságtól, 176 00:10:19,485 --> 00:10:23,478 miszerint a betegszállítást nem fizetik ki, 177 00:10:23,513 --> 00:10:25,551 mert nem igényeltem előre. 178 00:10:25,858 --> 00:10:29,249 Nem tudom, mégis mikor kellett volna "előre igényelnem". 179 00:10:29,362 --> 00:10:32,278 Miután visszanyertem az eszméletemet a mentőben? 180 00:10:32,313 --> 00:10:35,160 Mielőtt mentőbe raktak? 181 00:10:35,195 --> 00:10:39,260 Vagy a mobilomat az útról felszedve a mentőből? 182 00:10:39,605 --> 00:10:41,596 Őrület. 183 00:10:46,479 --> 00:10:49,073 - Egészségbiztosítást igényeltem Jason-nek. 184 00:10:49,315 --> 00:10:53,183 Visszautasították a súlya és magassága miatt. 185 00:10:53,419 --> 00:10:55,319 Jason 180 centi magas, 186 00:10:55,354 --> 00:10:56,685 és 51 kiló. 187 00:10:58,591 --> 00:11:00,251 "túl sovány" 188 00:11:00,286 --> 00:11:03,192 Egészségbiztosítást igényeltem a Blue Shield-nél, 189 00:11:03,227 --> 00:11:07,255 és azt mondták, a testsúly-indexem túl magas. 190 00:11:07,767 --> 00:11:10,361 153 centi vagyok, és 85 kiló. 191 00:11:11,737 --> 00:11:13,227 "túl kövér" 192 00:11:14,640 --> 00:11:17,365 - Én mindig azt hittem, az egészségbiztosítók azért vannak, 193 00:11:17,400 --> 00:11:19,242 hogy segítsenek. 194 00:11:19,645 --> 00:11:21,836 Így hát felhívást intéztem a világhálón, 195 00:11:21,981 --> 00:11:24,871 embereket kerestem hasonló történetekkel, 196 00:11:24,872 --> 00:11:24,873 197 00:11:25,251 --> 00:11:28,073 hogyan kerültek gondba az egészségbiztosítójukkal. 198 00:11:28,074 --> 00:11:28,075 199 00:11:29,455 --> 00:11:30,945 24 óra alatt 200 00:11:31,190 --> 00:11:33,954 3700 válasz érkezett. 201 00:11:34,293 --> 00:11:36,028 A hét végére pedig 202 00:11:36,063 --> 00:11:37,728 már 25 ezer ember küldte el 203 00:11:37,763 --> 00:11:40,964 egészségbiztosítási rémtörténetét. 204 00:11:42,368 --> 00:11:45,860 Volt, aki meg sem várta, míg reagálok. 205 00:11:46,572 --> 00:11:47,868 Mint Doug Noew, 206 00:11:47,903 --> 00:11:50,474 aki úgy döntött, saját kezébe veszi az ügyét, 207 00:11:50,676 --> 00:11:52,166 a hozzájárulásom nélkül. 208 00:11:53,813 --> 00:11:56,046 Kislánya, Anett 9 hónapos volt, 209 00:11:56,081 --> 00:11:58,280 amikor felismerték, hogy megsüketül. 210 00:11:58,617 --> 00:12:00,675 Egészségbiztosítója, a CIGNA 211 00:12:00,710 --> 00:12:03,847 csak egy fülbe akart hallókészüléket fizetni. 212 00:12:04,457 --> 00:12:06,219 Válaszlevelük szerint 213 00:12:06,254 --> 00:12:10,318 "csak kísérletezés mindkét fület hallóvá tenni". 214 00:12:10,629 --> 00:12:13,291 Ha a készülék jó egy fülbe, 215 00:12:13,326 --> 00:12:15,788 nem is értem, 216 00:12:15,823 --> 00:12:17,892 miért ne lenne jó a másikba? 217 00:12:17,927 --> 00:12:20,062 Főleg, ha egy gyerek 218 00:12:20,097 --> 00:12:21,833 épp beszélni tanul, 219 00:12:21,868 --> 00:12:24,569 meg kell szoknia, hogy mindkét irányból halljon. 220 00:12:27,246 --> 00:12:30,511 - Ekkor döntött úgy: levelet ír a CIGNA-nak. 221 00:12:30,546 --> 00:12:31,538 - "Tisztelt CIGNA!" 222 00:12:31,573 --> 00:12:35,211 "Az ismert dokumentumfilmes, Michael Moore" 223 00:12:35,246 --> 00:12:37,516 "épp legújabb filmjéhez gyűjt adatot." 224 00:12:37,551 --> 00:12:39,786 "Ezért tájékoztattam arról," 225 00:12:39,821 --> 00:12:42,053 "hogyan bánik a CIGNA ügyfeleivel." 226 00:12:42,088 --> 00:12:45,286 "Szerepelt már a vezetőségük filmben?" 227 00:12:46,766 --> 00:12:48,063 - Mielőtt gondolta volna, 228 00:12:48,300 --> 00:12:50,393 hívást kapott 229 00:12:50,428 --> 00:12:51,868 a CIGNA központjából. 230 00:12:51,903 --> 00:12:54,836 Kedd, reggel 8:45. 231 00:12:54,871 --> 00:12:57,373 Üdvözlöm, Edward vagyok a CIGNA-tól, 232 00:12:57,408 --> 00:12:59,775 Anett ügyében hívom önt. 233 00:12:59,810 --> 00:13:01,211 Jó hírem van: 234 00:13:01,714 --> 00:13:04,580 épp most kaptuk meg a szakorvos jelentését, 235 00:13:04,615 --> 00:13:07,084 aki a korábbi elutasítást felülbírálta, 236 00:13:07,119 --> 00:13:09,519 és a második hallókészülék 237 00:13:09,554 --> 00:13:11,614 beültethetősége mellett döntött. 238 00:13:11,649 --> 00:13:12,453 Köszönöm. 239 00:13:14,426 --> 00:13:16,222 Persze mindez azért történt, 240 00:13:16,257 --> 00:13:19,820 mert Anettnek júliusban beültetik a második készüléket. 241 00:13:20,332 --> 00:13:22,459 Kedves Mike, az egészségiparban dolgozom... 242 00:13:22,494 --> 00:13:23,862 - biztosítótársaságnak dolgozom 243 00:13:23,897 --> 00:13:27,633 - száz és száz különféle levelet kaptam, 244 00:13:27,840 --> 00:13:30,934 olyanoktól, akik egészségbiztosítóknál dolgoznak. 245 00:13:31,243 --> 00:13:32,835 Láttak mindent, 246 00:13:33,479 --> 00:13:35,140 és elegük lett belőle. 247 00:13:35,648 --> 00:13:37,343 - Az egészségbiztosítás szopás. 248 00:13:37,550 --> 00:13:38,778 Oltári szopás. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,743 - Mint Becky Melky, 250 00:13:41,053 --> 00:13:43,612 aki azon dolgozott, hogy távoltartsa a betegeket 251 00:13:43,647 --> 00:13:46,249 Amerika egyik legnagyobb biztosítójától. 252 00:13:46,284 --> 00:13:47,813 - Egy telefonközpontban dolgoztam, 253 00:13:47,848 --> 00:13:50,259 ahová az emberek biztosítási kérelmeikkel fordulnak. 254 00:13:50,763 --> 00:13:56,491 Voltak bizonyos kizáró okok, amikkel nem kaphattak biztosítást: 255 00:13:56,492 --> 00:13:56,493 256 00:13:56,528 --> 00:13:57,567 cukorbetegség, 257 00:13:57,970 --> 00:13:59,266 szívbetegség, 258 00:13:59,301 --> 00:14:00,633 rák bizonyos formái, 259 00:14:00,668 --> 00:14:02,002 ha ezek bármelyikével rendelkeztél 260 00:14:02,037 --> 00:14:04,940 nem kaphattál egészségbiztosítást. 261 00:14:05,211 --> 00:14:07,236 - Milyen hosszú ez a lista, 262 00:14:07,271 --> 00:14:08,746 a kizáró feltételekről? 263 00:14:08,781 --> 00:14:10,406 Elég hosszú. 264 00:14:10,716 --> 00:14:11,944 Elég hosszú. 265 00:14:13,352 --> 00:14:15,411 Körbeérné ezt a házat. 266 00:14:15,921 --> 00:14:18,718 HA E FELTÉTELEK BÁRMELYIKÉVEL BÍRSZ 267 00:14:19,458 --> 00:14:21,323 NEM KAPHATSZ BIZTOSÍTÁST 268 00:14:41,547 --> 00:14:44,038 Van, hogy már igényléskor tudod az ügyfélről, 269 00:14:44,073 --> 00:14:45,277 hogy vissza fogják utasítani. 270 00:14:47,486 --> 00:14:50,849 Istenem, volt egy esetem egy házaspárral, 271 00:14:50,850 --> 00:14:50,851 272 00:14:51,056 --> 00:14:55,049 Annyira boldogok voltak... mindjárt sírok. 273 00:14:55,561 --> 00:14:57,851 Igénylést nyújtottak be, 274 00:14:58,063 --> 00:15:00,793 a férj késett a munkából emiatt, 275 00:15:01,533 --> 00:15:03,728 a feleség pedig nyugtatta: "ne aggódj drágám," 276 00:15:03,763 --> 00:15:05,530 "minden rendben lesz" 277 00:15:05,565 --> 00:15:07,298 "végre lesz biztosításunk." 278 00:15:07,333 --> 00:15:10,734 És mikor végignéztem az adatlapjukat, 279 00:15:11,210 --> 00:15:12,472 tudtam, hogy visszautasítják őket az állapotuk miatt. 280 00:15:12,507 --> 00:15:13,808 Annyira boldogok voltak. 281 00:15:14,113 --> 00:15:16,774 Arra gondoltam: istenem, pár hét múlva megkapják a hívást, 282 00:15:16,809 --> 00:15:20,842 hogy nem alkalmasak biztosításra. 283 00:15:21,854 --> 00:15:23,480 És szörnyű érzés volt, 284 00:15:23,515 --> 00:15:27,116 mert tudtam, de nem mondhattam nekik semmit. 285 00:15:28,127 --> 00:15:29,560 Rakás szar vagyok. 286 00:15:30,129 --> 00:15:33,257 Egy telefonos prosti: 287 00:15:33,292 --> 00:15:35,628 nem is akarok tudni ezekről az emberekről, 288 00:15:35,663 --> 00:15:37,166 nem akarok tudni az életükről, 289 00:15:37,201 --> 00:15:39,761 egyik fülemen be, másikon ki, 290 00:15:39,796 --> 00:15:41,202 csak mert 291 00:15:41,237 --> 00:15:42,830 nem bírom a stresszt. 292 00:15:43,442 --> 00:15:46,434 - Becky minden fájdalma ellenére 293 00:15:47,179 --> 00:15:48,702 250 millió amerikai 294 00:15:48,737 --> 00:15:51,579 hozzájut egészségbiztosításhoz. 295 00:15:56,155 --> 00:15:59,591 Íme néhány boldog, biztosított ügyfél: 296 00:15:59,626 --> 00:16:01,182 Maria, a Blue Shield-nél, 297 00:16:01,393 --> 00:16:04,123 Diane, a Horizon Blue Cross-nál, 298 00:16:04,430 --> 00:16:06,796 Laura, akit a BCS biztosít, 299 00:16:07,099 --> 00:16:09,727 és Amy, aki a Mega Life biztonságát élvezi. 300 00:16:10,135 --> 00:16:12,399 És nagyszerű dolog teljes fedezettel bírni. 301 00:16:12,434 --> 00:16:13,234 Úgy alakult, 302 00:16:13,605 --> 00:16:16,096 - hogy gerincvelő-rákot diagnosztizáltak nálam 303 00:16:16,442 --> 00:16:17,374 agytumort... 304 00:16:17,409 --> 00:16:18,272 mellrákot... 305 00:16:18,307 --> 00:16:20,405 agytumort a jobb halántéklebenyben. 306 00:16:20,440 --> 00:16:22,468 - Mivel volt egészségbiztosításuk, 307 00:16:22,503 --> 00:16:25,016 vörös szőnyeggel várták őket az orvosi rendelőben. 308 00:16:25,051 --> 00:16:28,611 Az orvos neurológust kért. 309 00:16:29,021 --> 00:16:31,181 El akarták távolítani. 310 00:16:31,216 --> 00:16:33,019 December 9-re írtak ki műtétet. 311 00:16:33,054 --> 00:16:36,288 Az első kemoterápiámra vártam. 312 00:16:36,323 --> 00:16:38,486 - Ó, kezelték is volna őket, 313 00:16:38,521 --> 00:16:41,155 de nem, míg a biztosítókkal megküzdenek. 314 00:16:41,533 --> 00:16:45,526 A biztosítom megtagadott minden intravénás kezelést tőlem, 315 00:16:46,238 --> 00:16:48,433 és mást sem kaptam, mint intravénás gyógyszert. 316 00:16:48,468 --> 00:16:50,474 Előzetes kizáró ok volt... 317 00:16:50,509 --> 00:16:51,735 "Orvosilag szükségtelen..." 318 00:16:51,770 --> 00:16:54,335 "Nem tartjuk életveszélyesnek." 319 00:16:54,546 --> 00:16:57,777 - Diane belehalt a "nem életveszélyes" tumorjába. 320 00:16:58,150 --> 00:17:00,983 Laura ma már többszörös áttétes. 321 00:17:01,286 --> 00:17:03,516 Amy rákja utat talált az agyhoz, 322 00:17:03,551 --> 00:17:05,317 és megölte őt pár évvel később. 323 00:17:05,724 --> 00:17:07,419 Míg Japánban nyaralt, 324 00:17:07,454 --> 00:17:08,892 Maria megbetegedett, 325 00:17:09,094 --> 00:17:14,087 és megkapta azt az agyröntgent, amit a Blue Shield megtagadott tőle. 326 00:17:14,400 --> 00:17:17,856 A japán orvosok állították: agytumorja van. 327 00:17:17,857 --> 00:17:17,858 328 00:17:17,893 --> 00:17:21,133 A Blue Shield megerősítette: nincs agytumorja. 329 00:17:22,207 --> 00:17:26,800 Ekkor válaszolt így: viszont van egy jó ügyvédem. 330 00:17:28,213 --> 00:17:30,704 2003. március 13. 331 00:17:31,617 --> 00:17:34,347 - Nézzük az egyes számú iratot. 332 00:17:34,753 --> 00:17:37,119 Kérem olvassa fel, mi áll rajta! 333 00:17:37,322 --> 00:17:42,315 Visszautasító határozat egy szem-specialistától. 334 00:17:43,962 --> 00:17:46,328 - Az az ön aláírása a dokumentumon? 335 00:17:46,363 --> 00:17:47,161 - Igen. 336 00:17:47,433 --> 00:17:49,958 - Nézzük a kettes számú iratot. 337 00:17:50,436 --> 00:17:54,429 Ez egy visszautasító határozat 338 00:17:55,241 --> 00:17:58,539 az agy mágneses rezonancia vizsgálatáról. 339 00:17:58,744 --> 00:18:00,177 - Az az ön aláírása? 340 00:18:00,212 --> 00:18:00,734 - Igen. 341 00:18:00,769 --> 00:18:03,509 - Nézzük a hármas számú iratot. 342 00:18:03,544 --> 00:18:04,945 Felolvasná kérem? 343 00:18:04,980 --> 00:18:10,510 Ez egy visszautasító határozat egy idegsebészeti beavatkozásról. 344 00:18:10,889 --> 00:18:14,882 - Elmagyarázná, hogyan képes aláírni 345 00:18:15,594 --> 00:18:17,289 minden határozatot? 346 00:18:17,324 --> 00:18:18,784 Az egy aláírásminta, 347 00:18:18,819 --> 00:18:20,489 amit minden visszautasító határozatra rátesznek. 348 00:18:20,524 --> 00:18:22,557 - Az az ön aláírása, vagy csak pecsét? 349 00:18:22,592 --> 00:18:23,693 Csak pecsét. 350 00:18:23,902 --> 00:18:27,137 - Megnéz bármikor is egy visszautasító határozatot, 351 00:18:27,172 --> 00:18:30,338 mielőtt az aláírását rányomják? 352 00:18:30,373 --> 00:18:33,344 Nem, de a visszautasító levelek lényegében... 353 00:18:34,113 --> 00:18:37,640 egyformák, amiket kiküldünk. 354 00:18:38,016 --> 00:18:38,948 - Tehát a válasz: nem? 355 00:18:38,983 --> 00:18:39,813 - Nem. 356 00:18:41,954 --> 00:18:44,114 - Definíció szerint az a jó szakorvos, 357 00:18:44,149 --> 00:18:46,713 aki egy rakás pénzt megtakarít a cégnek. 358 00:18:46,714 --> 00:18:46,730 359 00:18:46,746 --> 00:18:50,819 - Dr. Linda Pino szakorvosi felügyelő volt a HUMANA-nál. 360 00:18:50,820 --> 00:18:50,821 361 00:18:51,130 --> 00:18:53,655 Kilépett, mert nem tetszett neki 362 00:18:53,690 --> 00:18:55,164 a cég üzleti szemlélete. 363 00:18:55,199 --> 00:18:59,927 - Vizsgálni kezdesz egy esetet, keresed a kiskapukat, 364 00:19:00,672 --> 00:19:02,970 hol takaríthatsz meg pénzt. 365 00:19:03,005 --> 00:19:04,564 Úgy értem, ez a célod, 366 00:19:04,599 --> 00:19:07,975 keresel valami formai hibát, és azt mondod: 367 00:19:08,010 --> 00:19:09,104 "Hohó! Ez nagyszerű!" 368 00:19:09,139 --> 00:19:10,613 "Technikai kizáró ok," 369 00:19:10,648 --> 00:19:13,708 "nem is kell belemennem a részletekbe." 370 00:19:13,743 --> 00:19:14,911 "Egyszerűen visszadobom." 371 00:19:15,287 --> 00:19:17,346 Az orvosok a kórházi központban 372 00:19:17,381 --> 00:19:18,356 még jutalmat is kapnak ezért. 373 00:19:18,391 --> 00:19:19,117 - Valóban? 374 00:19:19,152 --> 00:19:21,351 A rendszer így van kitalálva. 375 00:19:21,386 --> 00:19:23,587 Minden költséget, ami egy betegre megy el, 376 00:19:23,622 --> 00:19:25,089 a cég anyagi veszteségként kezel. 377 00:19:25,130 --> 00:19:27,495 Ez a terminológia, amit használnak. 378 00:19:27,530 --> 00:19:29,897 Ha nem költesz pénzt valakire, 379 00:19:29,932 --> 00:19:31,197 ha megtagadod az ellátást, 380 00:19:31,232 --> 00:19:35,396 vagy olyan döntést hozol, ami pénzt takarít meg, 381 00:19:35,908 --> 00:19:37,905 az a cégnek bevételi tétel. 382 00:19:40,312 --> 00:19:41,904 Ő Tarsha Harris. 383 00:19:42,514 --> 00:19:45,039 A Blue Cross nem tagadta meg a kezelését, 384 00:19:45,074 --> 00:19:48,551 sőt, fedezte a műtét költségét, 385 00:19:50,022 --> 00:19:51,421 mígnem rájöttek, 386 00:19:51,823 --> 00:19:53,222 hogy a távoli múltban 387 00:19:53,625 --> 00:19:54,922 Tarsha-nak... 388 00:19:55,427 --> 00:19:57,526 gombás fertőzése volt. 389 00:19:58,964 --> 00:20:00,419 Nem ritka eset, 390 00:20:00,454 --> 00:20:02,830 férfiak, nők gyakran szereznek gombás fertőzést. 391 00:20:03,035 --> 00:20:06,061 Úgyhogy kaptam rá kenőcsöt, 392 00:20:06,096 --> 00:20:07,264 általános krémet, 393 00:20:07,940 --> 00:20:09,737 és el is múlt. 394 00:20:10,642 --> 00:20:12,542 Később egészségbiztosítást igényelt, 395 00:20:13,145 --> 00:20:16,875 és ott bevallást kell készíteni a súlyos betegségekről. 396 00:20:16,876 --> 00:20:16,877 397 00:20:16,912 --> 00:20:18,813 A gombás fertőzés ettől független, 398 00:20:18,848 --> 00:20:20,596 és nem súlyos betegség. 399 00:20:20,631 --> 00:20:22,309 Nem is törődtek vele, 400 00:20:22,344 --> 00:20:24,615 mígnem kifizetésre került sor, 401 00:20:24,650 --> 00:20:26,145 amikoris visszakoztak. 402 00:20:26,180 --> 00:20:29,847 5 perc kellett volna, hogy tisztázzák a helyzetet, 403 00:20:29,848 --> 00:20:29,849 404 00:20:29,884 --> 00:20:31,452 megnézhették volna az orvosi aktáit, 405 00:20:31,487 --> 00:20:32,758 beszélhettek volna az orvosával. 406 00:20:32,793 --> 00:20:35,494 - Az eltitkolt fertőzés miatt 407 00:20:35,867 --> 00:20:38,358 a Blue Cross törölte Tarsha Harris-t. 408 00:20:38,670 --> 00:20:40,661 - Már azt hiszi, túl van ezen, 409 00:20:40,696 --> 00:20:42,899 mire a Blue Cross álláspontot vált, 410 00:20:43,375 --> 00:20:45,366 közlik az orvosokkal: visszavesszük a pénzt, 411 00:20:45,677 --> 00:20:48,077 hajtsák be Tarshá-n! 412 00:20:49,181 --> 00:20:52,116 Szimpla gombás fertőzés volt, 413 00:20:52,151 --> 00:20:53,378 semmi több. 414 00:20:54,186 --> 00:20:55,676 Máig keserűség tölt el, 415 00:20:55,887 --> 00:20:58,253 mert többé nem bízok a biztosítókban. 416 00:20:58,288 --> 00:20:59,686 Számomra mindig 417 00:20:59,725 --> 00:21:02,273 csak a menekülési utat fogják keresni. 418 00:21:02,308 --> 00:21:04,821 Ha már egy beteg emberről van szó, 419 00:21:04,856 --> 00:21:07,831 legalább ne rontsák a helyzetét! 420 00:21:08,767 --> 00:21:10,632 - Ő Lee Iner. 421 00:21:11,436 --> 00:21:14,837 Ha nem tudnak megszabadulni tőled a jelentkezésnél, 422 00:21:15,440 --> 00:21:18,136 vagy visszautasítani a kezelést, amire szükséged van, 423 00:21:18,844 --> 00:21:22,245 és még fizetik is a műtéted, 424 00:21:23,348 --> 00:21:24,679 akkor jön Lee. 425 00:21:24,950 --> 00:21:26,042 Az adu-ász. 426 00:21:26,451 --> 00:21:29,648 Az ő munkája, hogy a cég pénzét visszaszerezze 427 00:21:29,683 --> 00:21:30,950 bármi áron. 428 00:21:31,456 --> 00:21:32,649 Csak annyit kell tennie, 429 00:21:32,684 --> 00:21:35,454 hogy elírást találjon a jelentkezéseden, 430 00:21:35,761 --> 00:21:37,592 vagy előzetes kizáró okot, 431 00:21:37,863 --> 00:21:39,562 amiről magad sem tudtál. 432 00:21:39,665 --> 00:21:42,566 - Úgy kell nyomoznunk, mint egy gyilkossági ügyben. 433 00:21:43,602 --> 00:21:46,070 Egy egész csapatot állítanak rá, 434 00:21:46,105 --> 00:21:49,130 hogy végignézze az orvosi aktáid 435 00:21:49,165 --> 00:21:50,606 5 évre visszamenőleg, 436 00:21:50,641 --> 00:21:53,042 bármi után kutatva, 437 00:21:53,077 --> 00:21:54,840 amit eltitkoltál, 438 00:21:54,875 --> 00:21:56,413 amit másként állítottál be, 439 00:21:56,882 --> 00:21:58,782 hogy felmondhassák veled a szerződést, 440 00:21:59,484 --> 00:22:03,942 vagy olyan költséget terheljenek rád, amit nem bírsz megfizetni. 441 00:22:04,323 --> 00:22:07,420 És ha nem találnak semmit a jelentkezésben, 442 00:22:07,455 --> 00:22:11,754 még mindig lehet valami a kizáró okok közt, 443 00:22:11,755 --> 00:22:11,756 444 00:22:11,791 --> 00:22:16,060 és akkor már nem vagy jogosult betegellátásra. 445 00:22:16,061 --> 00:22:16,062 446 00:22:16,063 --> 00:22:16,064 447 00:22:16,368 --> 00:22:18,768 Van, ahol létezik olyan kitétel, hogy 448 00:22:18,803 --> 00:22:21,169 "A Körültekintő Kezelt Kizáró Körülménye" 449 00:22:21,204 --> 00:22:25,105 és bár kimondani is nehéz, amit jelent az az, 450 00:22:25,106 --> 00:22:25,107 451 00:22:25,142 --> 00:22:31,794 hogy ha a szerződéskötésed előtt volt olyan tüneted, 452 00:22:31,795 --> 00:22:31,796 453 00:22:31,831 --> 00:22:35,650 amiből egy körültekintő személy előre láthatta volna leendő kezelésed, 454 00:22:35,685 --> 00:22:37,210 akkor 455 00:22:37,245 --> 00:22:41,655 a körülmény, hogy a tünetednek korábban már volt tünete 456 00:22:42,360 --> 00:22:44,384 kizár az ellátásból. 457 00:22:46,064 --> 00:22:46,860 Tudom... 458 00:22:48,500 --> 00:22:50,365 szakmai logika, mi? 459 00:22:50,400 --> 00:22:52,266 De így működik. 460 00:22:52,771 --> 00:22:54,667 Biztos lehetne igazságos és fair, 461 00:22:54,702 --> 00:22:56,563 de magánbiztosítók mellett 462 00:22:56,598 --> 00:22:58,200 a pénzükről van szó! 463 00:22:58,577 --> 00:23:01,045 Ez nem véletlen, 464 00:23:01,346 --> 00:23:03,061 nem tervezési hiba, 465 00:23:03,096 --> 00:23:04,741 nem figyelmetlenség, 466 00:23:04,776 --> 00:23:07,614 ilyen résen nem csúszol át, 467 00:23:07,649 --> 00:23:10,949 valaki azt a rést megcsinálta, és keresztültolt minket rajta. 468 00:23:11,623 --> 00:23:14,615 A cél pedig a profit maximalizálása. 469 00:23:16,428 --> 00:23:17,621 Visszatekintve 470 00:23:17,656 --> 00:23:19,560 nem tudom, megöltem-e valakit. 471 00:23:19,831 --> 00:23:21,924 Okoztam kárt másoknak? 472 00:23:22,334 --> 00:23:23,130 Igen. 473 00:23:24,035 --> 00:23:25,127 Nagyon is. 474 00:23:27,773 --> 00:23:30,970 Rég nem dolgozom egészségbiztosítónál, 475 00:23:31,005 --> 00:23:34,402 és nem hiszem, hogy bárki is hiányolná 476 00:23:34,403 --> 00:23:34,404 477 00:23:34,439 --> 00:23:38,472 részvételemet abban a káoszban. 478 00:23:40,752 --> 00:23:43,744 De örülök, hogy kinn vagyok belőle. 479 00:23:46,458 --> 00:23:48,949 Julie Pears mindent elkövetett, hogy férjének, 480 00:23:48,984 --> 00:23:50,552 Tracy-nek ellátást szerezzen, 481 00:23:50,762 --> 00:23:53,162 aki veserákban szenvedett. 482 00:23:54,166 --> 00:23:55,963 Julie ápolóként dolgozik az intenzív osztályon, 483 00:23:55,998 --> 00:23:58,162 a Szent József kórházközpontban, 484 00:23:58,197 --> 00:24:00,068 Kansas City-ben, Missouri államban, 485 00:24:00,405 --> 00:24:01,963 ami családjának 486 00:24:01,998 --> 00:24:03,496 teljes biztosítást nyújt. 487 00:24:03,531 --> 00:24:07,405 Az orvos minden hónapban új gyógyszert akart kipróbálni, 488 00:24:07,406 --> 00:24:07,407 489 00:24:07,442 --> 00:24:08,611 de a társaság megtagadta. 490 00:24:08,847 --> 00:24:12,270 Egy levél "szükségtelen lépés"-ről szólt, 491 00:24:12,305 --> 00:24:17,310 egy másik szerint a gyógyszer nem erre a rákra való. 492 00:24:17,322 --> 00:24:19,313 Úgyhogy visszautasították. 493 00:24:20,125 --> 00:24:22,272 Aztán csontvelő-átültetést akartunk, 494 00:24:22,307 --> 00:24:24,420 példák mutatták, hogy az megállítja, 495 00:24:24,455 --> 00:24:26,829 vagy meg is szünteti a betegséget. 496 00:24:28,166 --> 00:24:30,396 Tracy orvosai igazolták, hogy a kezelés 497 00:24:30,431 --> 00:24:33,563 több más betegen már segített. 498 00:24:34,840 --> 00:24:38,603 Ha Tracy valamelyik testvére alkalmas donor lett volna, 499 00:24:38,604 --> 00:24:38,605 500 00:24:38,640 --> 00:24:41,077 a csontvelő-átültetés reményt adhatott volna, 501 00:24:41,112 --> 00:24:43,580 hogy Tracy legyőzheti betegségét. 502 00:24:45,083 --> 00:24:46,106 - 2 héttel később 503 00:24:46,141 --> 00:24:48,709 a csontvelő-központ felhívott, 504 00:24:48,744 --> 00:24:50,777 hogy megvannak az eredmények: 505 00:24:50,812 --> 00:24:52,983 az öccse tökéletes donor. 506 00:24:54,259 --> 00:24:55,487 Hatalmas volt az öröm. 507 00:24:56,461 --> 00:24:57,291 Tudja... 508 00:24:57,762 --> 00:25:00,424 nem láttam ilyen boldognak 509 00:25:02,934 --> 00:25:04,196 jó ideje. 510 00:25:05,504 --> 00:25:06,528 Szóval 511 00:25:07,606 --> 00:25:09,997 beadtuk az igénylést, és elutasították. 512 00:25:10,108 --> 00:25:11,998 Azt mondták, túl kísérleti. 513 00:25:13,445 --> 00:25:14,707 Aztán kiderült, 514 00:25:14,742 --> 00:25:17,941 hogy az ügyben megbízott szakértők 515 00:25:17,976 --> 00:25:19,608 a kórházamban dolgoznak, 516 00:25:19,818 --> 00:25:22,616 és ők döntenek abban, 517 00:25:22,651 --> 00:25:24,519 mit engednek át, és mit nem. 518 00:25:25,123 --> 00:25:28,506 - Julie, a férje, és fiúk, az ifjabb Tracy 519 00:25:28,541 --> 00:25:31,854 meghallgatást kért a bizottságnál, 520 00:25:31,889 --> 00:25:35,559 azoknál, akiknek hatalmuk volt döntést hozni kérelmükben. 521 00:25:36,167 --> 00:25:40,160 - Azt mondták Julie-nak, megértőek a helyzetét tekintve. 522 00:25:41,039 --> 00:25:42,973 Mondtam: a megértésük semmit nem ér, 523 00:25:43,008 --> 00:25:44,531 jövőre eltemetem. 524 00:25:44,943 --> 00:25:46,774 És azt mondtam, 525 00:25:46,809 --> 00:25:48,437 ha én... 526 00:25:48,680 --> 00:25:50,648 Burt van Cleave az igazgatónk, 527 00:25:51,149 --> 00:25:53,583 mondom: ha Burt van Cleave felesége lennék, 528 00:25:53,785 --> 00:25:55,945 fogadok, átengednék. 529 00:25:56,288 --> 00:25:59,017 "Nem, nem erről van szó," 530 00:25:59,052 --> 00:26:00,987 vagy mondom, ha a férjem fehér lenne. 531 00:26:01,293 --> 00:26:02,988 És otthagytam őket. 532 00:26:04,996 --> 00:26:05,985 Amikor hazaértünk, 533 00:26:06,731 --> 00:26:08,221 a fürdőben találtam rá, 534 00:26:09,434 --> 00:26:12,629 bekopogtam, és azt kérdeztem: "mit csinálsz odabent?" 535 00:26:13,939 --> 00:26:14,768 "Semmit." 536 00:26:14,803 --> 00:26:16,655 és kinyitottam az ajtót, mert általában azt mondta, 537 00:26:16,690 --> 00:26:18,507 "Szerinted mit csinálok?" 538 00:26:19,244 --> 00:26:22,405 és ott ült, és sírt. 539 00:26:24,049 --> 00:26:26,412 Azt kérdezte: "miért én?" 540 00:26:26,451 --> 00:26:27,816 "Jó ember vagyok." 541 00:26:28,253 --> 00:26:31,154 azt mondtam: "nem adjuk fel" 542 00:26:31,923 --> 00:26:33,771 "Erősek vagyunk, igaz?" 543 00:26:33,806 --> 00:26:35,620 Azt felelte: 544 00:26:36,328 --> 00:26:39,525 "Most már látom, hogy meg fogok halni." 545 00:26:40,231 --> 00:26:43,462 Azt mondta: "bármit itt tudok hagyni," 546 00:26:43,969 --> 00:26:46,028 "de nem akarlak téged és Tracy-t itthagyni." 547 00:26:50,775 --> 00:26:53,868 Az orvos szerint 3 hete volt még hátra. 548 00:26:54,446 --> 00:26:55,242 És... 549 00:26:58,049 --> 00:27:00,415 Január 13-án, a születésnapomon, 550 00:27:02,087 --> 00:27:03,384 aludni ment, 551 00:27:05,590 --> 00:27:09,388 5 nappal később halt meg, itthon. 552 00:27:10,095 --> 00:27:12,393 A legjobb barátom volt. 553 00:27:13,498 --> 00:27:14,795 A lelki társam. 554 00:27:15,133 --> 00:27:17,226 A gyermekem apja. 555 00:27:19,704 --> 00:27:21,433 Együtt akartunk megöregedni. 556 00:27:23,441 --> 00:27:26,706 Mindent elvettek, ami számít. 557 00:27:29,614 --> 00:27:31,110 Tudni akarom, miért. 558 00:27:31,145 --> 00:27:32,607 Miért az én férjem? 559 00:27:34,019 --> 00:27:37,011 Miért nem adtak esélyt, hogy éljen? 560 00:27:38,456 --> 00:27:40,355 Etetnek a hazugsággal, 561 00:27:40,390 --> 00:27:43,022 hogy törődünk a beteggel, a haldoklóval, a szegénnyel, 562 00:27:43,023 --> 00:27:43,024 563 00:27:43,059 --> 00:27:46,425 betegellátásról, ami senkit sem hagy cserben. 564 00:27:47,332 --> 00:27:51,460 Cserben hagytátok, még elindulni sem engedtétek! 565 00:27:52,370 --> 00:27:55,429 Mintha senki se lenne. 566 00:27:55,940 --> 00:27:58,636 És azt akarom, hogy ezt tudatosítsák, 567 00:27:58,943 --> 00:28:00,307 szerintem nem teszik, 568 00:28:00,342 --> 00:28:03,370 nem hiszem, hogy szembesülnének vele. 569 00:28:05,784 --> 00:28:06,580 Kicsit sem. 570 00:28:10,188 --> 00:28:13,021 - Azért egy ember volt az egészségiparban, 571 00:28:13,056 --> 00:28:14,490 aki bírt lelkiismerettel: 572 00:28:15,226 --> 00:28:16,591 Dr. Linda Pino, 573 00:28:17,195 --> 00:28:20,187 korábban szakorvos a HUMANA-nál. 574 00:28:20,398 --> 00:28:26,695 A nevem Linda Pino, és azért jöttem, hogy nyilvános gyónást tegyek. 575 00:28:27,605 --> 00:28:31,333 1987 tavaszán belgyógyászként 576 00:28:31,334 --> 00:28:31,335 577 00:28:31,370 --> 00:28:37,102 megtagadtam egy embertől az operációt, ami megmenthette volna az életét, 578 00:28:37,115 --> 00:28:38,412 ezzel halálát okozva. 579 00:28:39,951 --> 00:28:43,512 Se személy, se csoport ezért nem vont felelősségre, 580 00:28:43,547 --> 00:28:45,554 mert tettemmel valójában 581 00:28:45,589 --> 00:28:49,218 a társaságomnak félmillió dollárt takarítottam meg. 582 00:28:49,527 --> 00:28:52,928 Tettem továbbá magával vonta 583 00:28:53,264 --> 00:28:55,927 kiváló minősítésemet mint szakorvosi vezető, 584 00:28:55,928 --> 00:28:55,929 585 00:28:56,434 --> 00:28:59,062 és biztosította előmenetelemet 586 00:28:59,097 --> 00:29:00,501 a betegellátás terén. 587 00:29:00,536 --> 00:29:03,507 Néhány száz dolláros fizetésem, 588 00:29:03,542 --> 00:29:04,700 amit szakorvosként kaptam, 589 00:29:04,735 --> 00:29:08,769 hatjegyűre emelkedett új, szakvezetői minőségemben. 590 00:29:09,881 --> 00:29:12,630 Munkám teljes ideje alatt elsődleges kötelességem az volt, 591 00:29:12,665 --> 00:29:15,345 hogy szakmai tudásomat 592 00:29:15,380 --> 00:29:18,719 alárendeljem a társaság érdekeinek, 593 00:29:18,754 --> 00:29:20,579 akiknek dolgoztam. 594 00:29:20,625 --> 00:29:22,217 Újból és újból elmondták, 595 00:29:22,252 --> 00:29:25,421 hogy nem ellátást tagadok meg, hanem kifizetést. 596 00:29:26,097 --> 00:29:30,191 Tudom, a magánellátás hogyan csonkítja és öli meg a betegeket. 597 00:29:30,234 --> 00:29:32,264 Tudatni akartam a piszkos munkáról, 598 00:29:32,299 --> 00:29:34,695 amit a magánellátás végeztet, 599 00:29:34,705 --> 00:29:39,598 és hogy szégyellem a sok ezer papírt, amire a halálos szót írtam: "elutasítva". 600 00:29:39,611 --> 00:29:40,407 Köszönöm. 601 00:29:44,849 --> 00:29:47,698 - Hogy jutottunk odáig, 602 00:29:47,733 --> 00:29:50,548 hogy egészségbiztosítási orvosok 603 00:29:50,583 --> 00:29:53,250 felelőssé válnak betegek halálában? 604 00:29:55,627 --> 00:29:57,527 Ki találta ki a rendszert? 605 00:29:59,831 --> 00:30:01,526 Hogy kezdődött? 606 00:30:05,036 --> 00:30:07,936 Honnan indult a magánbiztosítós rendszer? 607 00:30:11,676 --> 00:30:14,076 Hála a magnószalag csodájának, 608 00:30:14,279 --> 00:30:15,075 tudjuk a választ. 609 00:30:21,886 --> 00:30:26,510 Ehrlichman: Végre sikerült kiiktatni az alelnök fenntartásait, 610 00:30:26,511 --> 00:30:26,512 611 00:30:26,547 --> 00:30:30,584 arról, hogy beengedhetnénk-e 612 00:30:30,862 --> 00:30:35,855 a magánbiztosítókat, mint például Edgar Kaiser Permanente-jét. 613 00:30:37,368 --> 00:30:38,891 Nixon: Had kérdezzek valamit. 614 00:30:38,926 --> 00:30:43,168 Tudja jól, hogy nem rajongok az egészségügyi programokért. 615 00:30:43,169 --> 00:30:43,170 616 00:30:43,575 --> 00:30:46,271 Ez egy magánvállalat. 617 00:30:46,778 --> 00:30:48,677 Nekem nagyon tetszik. 618 00:30:48,712 --> 00:30:53,039 Edgar Kaiser a cégét nyereségesen működteti. 619 00:30:53,040 --> 00:30:53,041 620 00:30:53,076 --> 00:30:55,448 És az ok, amiért meg tudja tenni, 621 00:30:55,483 --> 00:30:58,921 - Edgar Kaiser itt volt, beszéltünk erről, 622 00:30:58,956 --> 00:31:01,116 részletekbe menően - 623 00:31:01,151 --> 00:31:04,525 mert kevesebb ellátásra törekszenek, 624 00:31:04,560 --> 00:31:07,122 és minél kevesebb ellátást adnak, 625 00:31:07,157 --> 00:31:08,393 annál több pénzük marad. 626 00:31:08,428 --> 00:31:09,990 Nem rossz. 627 00:31:10,025 --> 00:31:14,027 Kiváló gondolat. 628 00:31:14,062 --> 00:31:15,733 Nem rossz. 629 00:31:17,375 --> 00:31:21,170 A mai napon új nemzeti egészségstratégiát jelentek be 630 00:31:21,171 --> 00:31:21,172 631 00:31:22,447 --> 00:31:25,041 Célja pedig egyszerű: 632 00:31:25,583 --> 00:31:29,308 Azt akarom, hogy Amerikáé legyen a világ legjobb ellátórendszere. 633 00:31:29,309 --> 00:31:29,310 634 00:31:29,345 --> 00:31:31,354 És azt akarom, hogy minden amerikai 635 00:31:31,556 --> 00:31:34,753 hozzájusson az ellátáshoz, amire szüksége van. 636 00:31:36,461 --> 00:31:40,056 - Nixon és Edgar Kaiser terve nagyszerűen működött. 637 00:31:40,765 --> 00:31:45,230 A következő években a betegek kevesebb és kevesebb ellátást kaptak. 638 00:31:45,231 --> 00:31:45,232 639 00:31:45,267 --> 00:31:47,999 - Egyre hosszabb várólisták, 640 00:31:48,034 --> 00:31:49,801 egyre rosszabb ellátás. 641 00:31:50,008 --> 00:31:51,407 18 órája várok itt. 642 00:31:51,776 --> 00:31:53,072 Reggel 7 óta. 643 00:31:53,107 --> 00:31:56,833 A kényelmetlenség itt veszélyforrássá válhat. 644 00:31:56,834 --> 00:31:56,835 645 00:31:56,870 --> 00:31:59,782 - Mialatt a magánbiztosítók vagyona gyarapodott, 646 00:32:00,184 --> 00:32:02,049 a rendszer összeomlott. 647 00:32:02,353 --> 00:32:04,913 - 37 millió amerikai semmilyen védelemben nem részesül 648 00:32:04,948 --> 00:32:06,445 súlyos betegségekkel szemben. 649 00:32:06,480 --> 00:32:08,014 - A vesztesek a szegények. 650 00:32:08,049 --> 00:32:10,994 Sürgős beavatkozásokat addig halogatnak, 651 00:32:11,029 --> 00:32:12,326 míg már késő. 652 00:32:13,131 --> 00:32:14,621 Évek teltek így, 653 00:32:15,566 --> 00:32:17,932 az ő megérkezéséig, 654 00:32:19,137 --> 00:32:20,331 magával hozva 655 00:32:20,538 --> 00:32:21,527 szíve hölgyét. 656 00:32:28,746 --> 00:32:29,678 Pimasz. 657 00:32:32,183 --> 00:32:33,480 Okos. 658 00:32:37,188 --> 00:32:38,348 Szexi. 659 00:32:42,093 --> 00:32:44,254 Sok férfinak ellenállhatatlan. 660 00:32:45,964 --> 00:32:50,024 A mai napon bejelentem egy elnöki bizottság megalakulását 661 00:32:50,025 --> 00:32:50,026 662 00:32:50,061 --> 00:32:51,548 a nemzeti egészségreform élén. 663 00:32:51,583 --> 00:32:53,035 Elnöke a first lady, 664 00:32:53,070 --> 00:32:54,265 Hillary Rodham Clinton. 665 00:32:54,472 --> 00:32:56,927 Hillary Rodham Clinton úgy döntött: 666 00:32:56,962 --> 00:32:58,271 betegellátást adni mindenkinek 667 00:32:58,306 --> 00:33:00,174 az elsődleges cél. 668 00:33:00,209 --> 00:33:02,177 Átfogó biztosítást, most! 669 00:33:02,212 --> 00:33:05,339 És nem fog számítani, hol dolgozol, van-e munkád, 670 00:33:05,374 --> 00:33:07,930 van-e kizáró tényeződ. 671 00:33:07,965 --> 00:33:10,452 Betegellátás, amit soha nem vehetnek el. 672 00:33:10,487 --> 00:33:13,784 - Republikánusok kifogásolják, hogy Mrs.Clinton szabad kezet kap, 673 00:33:13,819 --> 00:33:15,189 csak mert az elnök felesége. 674 00:33:15,224 --> 00:33:18,322 Meglehetősen kockázatos dolog amit Clinton elnök úr tett, 675 00:33:18,323 --> 00:33:18,324 676 00:33:18,359 --> 00:33:21,627 hogy bevonta a feleségét nagy szabályozási progamokba. 677 00:33:21,628 --> 00:33:21,629 678 00:33:22,033 --> 00:33:25,034 És bár nem osztom a házelnök lelkesedését 679 00:33:25,069 --> 00:33:29,035 egy állami egészségügyi rendszert illetően, 680 00:33:29,374 --> 00:33:31,805 egyetértek törekvésében 681 00:33:31,840 --> 00:33:34,236 hogy a megvalósítást tegyük érdekfeszítőbbé. 682 00:33:34,645 --> 00:33:37,136 Ebben biztos számíthatok önre. 683 00:33:37,749 --> 00:33:39,182 Igyekezni fogunk. 684 00:33:39,217 --> 00:33:41,724 Önre és Dr.Kevorkian-re. 685 00:33:46,816 --> 00:33:50,838 Meg kell mondjam, figyelmeztettek elbűvölő humorára. 686 00:33:50,839 --> 00:33:50,840 687 00:33:52,349 --> 00:33:57,252 Bája mégis felülmúlja saját hírét. 688 00:33:55,287 --> 00:33:57,531 689 00:33:57,566 --> 00:33:59,092 Köszönöm. 690 00:34:00,171 --> 00:34:02,654 - Őrületbe kergette Washington-t. 691 00:34:02,689 --> 00:34:03,738 Valóban azt akarja, 692 00:34:03,773 --> 00:34:05,672 hogy az állam felügyelje az egészségügyet? 693 00:34:05,707 --> 00:34:07,438 Nem választhatsz orvost. 694 00:34:07,473 --> 00:34:08,171 Állami kézbe... 695 00:34:08,206 --> 00:34:08,768 Kevesebb állam... 696 00:34:08,803 --> 00:34:10,245 Nagyobb állami befolyás... 697 00:34:10,280 --> 00:34:10,768 Több állam... 698 00:34:10,803 --> 00:34:12,838 ...és kevesebb önnek és családjának. 699 00:34:12,873 --> 00:34:15,111 Majd ha a mamája beteg lesz, 700 00:34:15,146 --> 00:34:17,314 beszélhet egy hivatalnokkal az orvosa helyett. 701 00:34:17,349 --> 00:34:18,547 Ez őrültség, 702 00:34:18,582 --> 00:34:19,955 és csak rosszabb lesz. 703 00:34:19,990 --> 00:34:23,391 Nem kérünk ebből a bürokrata, szocialista tervből. 704 00:34:23,426 --> 00:34:24,827 Szocialista hatalomátvétel. 705 00:34:24,862 --> 00:34:26,089 Szociális egészségügy. 706 00:34:26,124 --> 00:34:28,428 Ez szociális eszméken nyugszik. 707 00:34:28,966 --> 00:34:30,126 A VÖRÖS RÉM 708 00:34:33,471 --> 00:34:34,938 Szociális egészségügy. 709 00:34:35,339 --> 00:34:36,664 Semmi sem olyan hajmeresztő, 710 00:34:36,699 --> 00:34:38,773 mint ennek gondolata. 711 00:34:39,677 --> 00:34:41,474 És a fő félelemkeltők 712 00:34:41,509 --> 00:34:45,743 a szociális ellátással szemben nem mások, 713 00:34:45,744 --> 00:34:45,745 714 00:34:45,746 --> 00:34:47,716 mint az Amerikai Orvosi Kamara orvosai. 715 00:34:47,751 --> 00:34:50,982 Ezt teszi az állam a kórházakkal: 716 00:34:51,355 --> 00:34:52,879 szolgáltatásokat definiál, 717 00:34:52,914 --> 00:34:54,447 nívókat szab, 718 00:34:54,482 --> 00:34:56,151 bizottságokat alakít, 719 00:34:56,186 --> 00:34:57,717 jelentéseket kér, 720 00:34:57,752 --> 00:35:00,093 eldönti ki marad, ki megy. 721 00:35:00,498 --> 00:35:04,091 Végtére is az állam mindenkit egyenlőként kezel... 722 00:35:04,092 --> 00:35:04,093 723 00:35:04,368 --> 00:35:09,361 Ellátást biztosít mindenkinek. 724 00:35:09,407 --> 00:35:11,807 - Igen, ellátást, mindenkinek. 725 00:35:12,443 --> 00:35:14,206 A Kamara ezt nem akarta. 726 00:35:15,146 --> 00:35:17,307 És hogy ezért mindent megtegyen, 727 00:35:17,748 --> 00:35:21,115 országszerte teadélutánok ezreit szervezte meg, 728 00:35:21,619 --> 00:35:23,519 a környékbeliek meghívásával, 729 00:35:23,721 --> 00:35:27,714 hogy meghallgassák egy ismert színész gondolatait 730 00:35:28,059 --> 00:35:30,721 a szociális egészségügy borzalmairól. 731 00:35:31,129 --> 00:35:32,562 - Ronald Reagan vagyok. 732 00:35:33,231 --> 00:35:38,261 Az államhatalom és szocializmus elterjesztésének egyik útja 733 00:35:38,262 --> 00:35:38,263 734 00:35:38,264 --> 00:35:40,664 az egészségügyön át vezet. 735 00:35:40,838 --> 00:35:42,897 Az orvos lassan elveszti függetlenségét. 736 00:35:42,932 --> 00:35:45,800 Mint egy hazugság, ami újabbakat szül. 737 00:35:45,841 --> 00:35:45,842 738 00:35:45,843 --> 00:35:48,907 Az orvos az egyik városban praktizálna, 739 00:35:48,942 --> 00:35:51,972 de az állam azt mondja: itt nem maradhatsz, 740 00:35:52,007 --> 00:35:53,879 van már elég orvos. 741 00:35:53,914 --> 00:35:55,816 Menj máshova. 742 00:35:55,851 --> 00:35:59,420 Mindannyian rájöhetünk, mi történik, 743 00:35:59,421 --> 00:35:59,422 744 00:35:59,423 --> 00:36:01,824 ha az állam egyszer meghatározhatja 745 00:36:01,859 --> 00:36:05,418 egy ember munkahelyét és módszereit, 746 00:36:05,419 --> 00:36:05,420 747 00:36:05,421 --> 00:36:07,794 amelyeket újabb programok követnek majd, 748 00:36:07,829 --> 00:36:11,435 amik megszállják a szabadság minden formáját ebben az országban. 749 00:36:11,436 --> 00:36:11,437 750 00:36:11,536 --> 00:36:13,801 Mígnem egy nap arra ébredünk, 751 00:36:13,836 --> 00:36:16,498 hogy a szocializmust valósítottuk meg. 752 00:36:20,511 --> 00:36:21,667 A Fehér Ház úgy döntött, 753 00:36:21,702 --> 00:36:22,706 végre eljött az ideje, 754 00:36:22,741 --> 00:36:26,214 hogy kezelje a Hillary Clinton keltette égető problémát. 755 00:36:26,249 --> 00:36:27,308 - A világ megváltozott ugyan, 756 00:36:27,718 --> 00:36:29,413 de a félelem-stratégia nem. 757 00:36:30,121 --> 00:36:33,748 Az egészségipar több, mint 100 millió dollárt költött, 758 00:36:33,749 --> 00:36:33,750 759 00:36:33,751 --> 00:36:35,949 hogy megtorpedózza Hillary egészségügyi programját. 760 00:36:36,060 --> 00:36:37,322 És győztek. 761 00:36:38,229 --> 00:36:40,128 És szeretném bemutatni az elnököt, 762 00:36:40,163 --> 00:36:44,827 mert ő imádja a húsvétitojás-görgetést. 763 00:36:44,828 --> 00:36:44,829 764 00:36:44,835 --> 00:36:49,430 - Az elkövetkező 7 évben a Fehér Ház megtiltotta, hogy szóba hozza. 765 00:36:49,431 --> 00:36:49,433 766 00:36:49,840 --> 00:36:51,692 - Van itt valaki 2 évesnél idősebb? 767 00:36:51,727 --> 00:36:53,544 - 15 év telt el, 768 00:36:54,445 --> 00:36:57,141 és Amerikának ma sincs átfogó egészségügye. 769 00:36:57,582 --> 00:37:02,210 Az Egyesült Államok betegellátása a 37. helyre esett a világrangsorban, 770 00:37:02,211 --> 00:37:02,212 771 00:37:02,220 --> 00:37:05,212 épphogy megelőzve Szlovéniát. 772 00:37:05,623 --> 00:37:07,591 Ki mondta, hogy lefűrészeljük a lábát? 773 00:37:07,626 --> 00:37:08,579 Mindegy, folytassa. 774 00:37:08,614 --> 00:37:10,593 Fáj?, - Nem, minden rendben. 775 00:37:10,628 --> 00:37:12,058 - De hát ez érthető, 776 00:37:12,093 --> 00:37:15,330 hisz a kongresszust fontosabb ügyek kötötték le. 777 00:37:15,331 --> 00:37:15,332 778 00:37:15,333 --> 00:37:17,995 Tiszelt Ház, gratulálni szeretnék 779 00:37:18,030 --> 00:37:20,649 a Justborn Rt. vezetőségének, 780 00:37:20,684 --> 00:37:23,233 hisz ma ünneplik 50. születésnapját 781 00:37:23,268 --> 00:37:26,242 egyik legismertebb és legkedveltebb terméküknek, 782 00:37:26,277 --> 00:37:28,141 a lányom kedvencének, 783 00:37:28,176 --> 00:37:29,611 a Mályvacuki Falatoknak. 784 00:37:30,014 --> 00:37:32,244 - Így az egészségipar háborítatlanul léphetett át 785 00:37:32,279 --> 00:37:34,909 a XXI. század első éveibe. 786 00:37:34,944 --> 00:37:38,079 - A HUMANA megduplázta negyedéves bevételét, 787 00:37:38,114 --> 00:37:39,782 és további növekedésre számít. 788 00:37:39,817 --> 00:37:42,690 - A United Health megtriplázta részvényei értékét. 789 00:37:42,725 --> 00:37:44,324 - Arcpirító profitot termelve... 790 00:37:44,528 --> 00:37:47,053 - emelkedő bevételek, mint az AETNA-nál 791 00:37:47,088 --> 00:37:49,462 Egyes részvényeseik hatalmas vagyonra tettek szert, 792 00:37:49,497 --> 00:37:51,898 Kívánnak közcélra is fordítani vagyonukból? 793 00:37:51,933 --> 00:37:54,061 - vezetőségüket milliárdossá téve, 794 00:37:55,740 --> 00:37:58,174 és kijátszva a törvényeket. 795 00:38:00,611 --> 00:38:03,444 De a legnagyobb eredményük az volt, 796 00:38:03,479 --> 00:38:05,176 mikor megvették az USA kongresszusát is. 797 00:38:05,383 --> 00:38:06,906 - Washington munkában. 798 00:38:06,941 --> 00:38:09,976 Lobbisták érkeznek ajánlataikkal... 799 00:38:10,488 --> 00:38:14,481 - négyszer annyi lobbistával, mint ahány kongresszusi képviselő, 800 00:38:15,226 --> 00:38:18,286 még az öreg cimborákat is kivásárolták. 801 00:38:19,096 --> 00:38:21,428 Hallgatásáért Hillary jutalmat kapott, 802 00:38:21,899 --> 00:38:25,266 és az egészségügyi szerződések második legtöbbet kereső 803 00:38:25,301 --> 00:38:27,828 kedvezményezettje lett. 804 00:38:29,106 --> 00:38:32,701 "Egykor ellenség, ma forró ölelés Clintonnak az egészségipartól" 805 00:38:32,736 --> 00:38:35,802 A teljes egészségügyi rendszerünket 806 00:38:35,837 --> 00:38:37,472 átadtuk a magánbiztosítóknak. 807 00:38:37,507 --> 00:38:39,014 Övék minden irányítás. 808 00:38:39,250 --> 00:38:41,241 - Nos, nem minden irányítás. 809 00:38:42,119 --> 00:38:45,247 A gyógyszergyártók éppúgy megvették képviselőiket. 810 00:38:46,724 --> 00:38:48,715 Ennyibe kerültek az urak. 811 00:38:50,127 --> 00:38:51,219 És ez a hölgy, 812 00:38:53,964 --> 00:38:55,022 ez a fickó, 813 00:38:56,267 --> 00:38:57,359 és ez, 814 00:38:58,069 --> 00:38:59,058 és ő is. 815 00:39:00,247 --> 00:39:04,025 Hölgyeim és Uraim, az Egyesült Államok Elnöke! 816 00:39:05,178 --> 00:39:07,516 A legnagyobbat hagytuk a végére. 817 00:39:09,640 --> 00:39:11,718 Mire adták a pénzt? 818 00:39:12,285 --> 00:39:14,120 Egy törvényt akartak elfogadtatni. 819 00:39:14,155 --> 00:39:17,749 Törvényt, ami az időseknek segít receptjeikkel. 820 00:39:17,784 --> 00:39:20,053 Ne legyen kétségük, 821 00:39:20,088 --> 00:39:23,892 a republikánusok úgy szeretik szüleiket és nagyszüleiket, 822 00:39:23,927 --> 00:39:27,677 mint bárki ezen a helyen, és gondoskodunk is róluk. 823 00:39:29,485 --> 00:39:31,209 Persze a törvény arról szólt, 824 00:39:31,244 --> 00:39:36,622 hogy 8 milliárd dollárnyi adónk a gyógyszeriparhoz kerüljön úgy, 825 00:39:36,623 --> 00:39:36,630 826 00:39:36,665 --> 00:39:40,330 hogy a gyógyszergyártók kedvük szerint szabják áraikat, 827 00:39:40,365 --> 00:39:43,996 a pénzt az emberektől pedig a magánbiztosítók szedik be. 828 00:39:44,031 --> 00:39:46,457 Így mindenki jól jár. 829 00:39:46,492 --> 00:39:49,194 És a feladat elvégzésére kiszemelt személy: 830 00:39:49,229 --> 00:39:51,589 Billy Tauzin képviselő. 831 00:39:51,624 --> 00:39:54,130 Tökéletes választás volt, 832 00:39:54,165 --> 00:39:57,307 mert volt egy titkos fegyvere. 833 00:39:57,342 --> 00:40:01,407 Senki ebben a Házban nem szereti jobban az anyukáját, mint én! 834 00:40:01,442 --> 00:40:03,018 Ezt tekintse kihívásnak! 835 00:40:03,053 --> 00:40:04,835 Senki ebben a teremben 836 00:40:04,870 --> 00:40:08,083 nem szereti kevésbé az anyukáját, mint bármelyikőnk. 837 00:40:08,118 --> 00:40:10,310 Szeretem azt az asszonyt! 838 00:40:10,345 --> 00:40:15,581 Azt hiszik, jobban szeretik az anyukájukat, mint mi a mieinket? 839 00:40:15,582 --> 00:40:15,583 840 00:40:15,616 --> 00:40:19,442 Azt hiszik a republikánus vagy demokrata szavazók... 841 00:40:19,477 --> 00:40:20,970 Úgy hiszi Mr.Starks? 842 00:40:21,005 --> 00:40:22,646 - Igen! - Isten áldja meg! 843 00:40:23,203 --> 00:40:26,763 Ó, mind szeretik az anyukájukat! 844 00:40:26,798 --> 00:40:30,289 A baj az, hogy a mieinket nem annyira. 845 00:40:30,324 --> 00:40:33,102 Örömömre szolgál, hogy aláírhatom 846 00:40:33,137 --> 00:40:35,903 ezt a történelmi megállapodást. 847 00:40:36,509 --> 00:40:43,083 A 2003-as Egészség- és Receptügyi Modernizációs Megállapodást. 848 00:40:43,084 --> 00:40:43,085 849 00:40:44,719 --> 00:40:47,597 Amit elfelejtettek mondani az az, 850 00:40:47,632 --> 00:40:51,452 hogy az idősek eztán többet fizethettek receptjeikért. 851 00:40:51,453 --> 00:40:51,458 852 00:40:51,493 --> 00:40:54,261 Az idősek több, mint 2/3-a 853 00:40:54,296 --> 00:40:58,064 ma is 2000 dollár felett fizet gyógyszereiért évente. 854 00:40:58,099 --> 00:41:00,058 És mire véget ért, 855 00:41:00,093 --> 00:41:03,277 14, a törvényen dolgozó képviselő 856 00:41:03,312 --> 00:41:05,504 felmondta állását a politikában, 857 00:41:05,539 --> 00:41:08,347 és az egészségiparban helyezkedett el. 858 00:41:09,312 --> 00:41:13,023 Ahogy ez a képviselő is tette. 859 00:41:15,814 --> 00:41:18,012 Billy Tauzin otthagyta a Kongresszust, 860 00:41:18,047 --> 00:41:22,115 hogy a Pharma ügyvezetője legyen a gyógyszeripari lobbiban. 861 00:41:22,116 --> 00:41:22,117 862 00:41:22,152 --> 00:41:25,523 Évi 2 milliós fizetésért. 863 00:41:27,682 --> 00:41:30,125 Ó, boldog egy nap volt Washingtonban! 864 00:41:30,716 --> 00:41:32,652 És már sok amerikai tudta, 865 00:41:32,687 --> 00:41:36,195 hogy búcsút mondhat az átfogó betegellátásnak. 866 00:41:36,905 --> 00:41:38,702 Ezért döntöttek néhányan úgy, 867 00:41:38,737 --> 00:41:41,971 hogy máshol néznek segítség után. 868 00:41:46,689 --> 00:41:49,321 A Detroit-folyón hajtunk át, 869 00:41:49,356 --> 00:41:51,918 ott a Renaissance Center, 870 00:41:51,953 --> 00:41:55,008 és a General Motors központja, 871 00:41:55,043 --> 00:41:57,302 Detroit belvárosa a háttérben, 872 00:41:57,337 --> 00:42:00,596 a hídról elég szép a kilátás. 873 00:42:00,631 --> 00:42:02,906 Ő Adrian Campbell. 874 00:42:02,941 --> 00:42:04,385 egyedülálló anya, 875 00:42:04,420 --> 00:42:08,038 akinél 22 évesen rákot diagnosztizáltak. 876 00:42:08,073 --> 00:42:11,622 Méhnyakrákot kaptam, de a biztosító elutasított, 877 00:42:11,657 --> 00:42:15,657 azt mondták, nem fizetnek, mert 22 éves vagyok, 878 00:42:15,692 --> 00:42:19,368 és nem lehet méhnyakrákom ebben a korban, 879 00:42:19,403 --> 00:42:20,999 túl fiatal vagyok hozzá. 880 00:42:21,326 --> 00:42:24,518 Elutasítva, de már rákmentesen, 881 00:42:24,553 --> 00:42:27,634 Adrian-nek elege lett az amerikai egészségügyből. 882 00:42:27,669 --> 00:42:29,786 Új tervvel állt elő. 883 00:42:29,821 --> 00:42:32,826 Mindent előkészítettem a határátlépéshez. 884 00:42:32,861 --> 00:42:36,626 Megvan az útlevelem, megvan a pénz, 885 00:42:36,661 --> 00:42:40,641 a 3 dollár 25, ami az egyszeri átlépéshez kell. 886 00:42:40,676 --> 00:42:44,622 Minden itt a kesztyűtartóban. 887 00:42:49,713 --> 00:42:51,929 Megérkeztünk, picit hallgass. 888 00:42:55,858 --> 00:42:57,910 - Állampolgárság? - Amerikai. 889 00:42:57,945 --> 00:42:59,558 - Hol él? - Michigan-ben. 890 00:42:59,593 --> 00:43:01,171 - Az nincs bekapcsolva, ugye? - Nincs. 891 00:43:02,985 --> 00:43:04,704 Ugyan Michigan-ben él, 892 00:43:06,020 --> 00:43:10,775 de a határtól 10 háztömbnyire, Adrian kanadaivá változik. 893 00:43:11,092 --> 00:43:14,467 Mióta él itt? Három hónapja? 894 00:43:14,502 --> 00:43:17,843 Akörül. Még nem kértem új kártyát. 895 00:43:17,878 --> 00:43:20,266 Rendben. Csak tíz perc. 896 00:43:20,301 --> 00:43:22,619 Nem gond. 897 00:43:22,654 --> 00:43:25,115 Rendben, köszönöm! 898 00:43:25,150 --> 00:43:27,541 A klinikán Kyle címét adtam meg, 899 00:43:27,576 --> 00:43:30,476 és ha a rokoni viszonyról kérdeznek, 900 00:43:29,911 --> 00:43:30,533 901 00:43:30,568 --> 00:43:34,543 azt mondom, élettársak vagyunk. 902 00:43:33,778 --> 00:43:34,526 903 00:43:34,561 --> 00:43:36,785 Nem szeretek hazudni, 904 00:43:36,820 --> 00:43:38,794 még ha apró füllentés is... 905 00:43:40,460 --> 00:43:42,136 de sok pénzt megtakarít. 906 00:43:42,424 --> 00:43:45,040 Itt nem kell csekk-könyvet vinned, ha kórházba mész. 907 00:43:45,075 --> 00:43:47,334 Ez nekünk biztosított, 908 00:43:47,369 --> 00:43:49,245 emiatt nem kell aggódnunk, 909 00:43:49,280 --> 00:43:50,758 hogy nem tudjuk kifizetni. 910 00:43:51,743 --> 00:43:53,246 Stresszmentes. 911 00:43:58,865 --> 00:44:00,023 Kihívták a zsarukat. 912 00:44:00,058 --> 00:44:04,150 A kamera miatt gyanakodni kezdtek a dolgozók. 913 00:44:04,185 --> 00:44:05,482 Ide se jöhetünk többet. 914 00:44:05,957 --> 00:44:07,736 Úgyhogy van egy másik ötletem. 915 00:44:08,588 --> 00:44:11,122 Elmegyünk a másik klinikára. 916 00:44:11,717 --> 00:44:15,946 Volt ott még egy, ahogy jöttünk. 917 00:44:16,641 --> 00:44:18,720 Itt a rendőrség. 918 00:44:18,755 --> 00:44:19,887 Nézze. 919 00:44:21,053 --> 00:44:23,922 Igen, amit Adrian csinált, illegális. 920 00:44:23,957 --> 00:44:25,380 De amerikaiak vagyunk. 921 00:44:25,415 --> 00:44:28,348 Más országokba megyünk, ha úgy adódik. 922 00:44:28,383 --> 00:44:31,880 Necces, de megoldható. 923 00:44:35,097 --> 00:44:37,093 Frusztráló lesz, 924 00:44:37,128 --> 00:44:41,188 ha összeházasodnánk, megkapná az ellátást. 925 00:44:41,223 --> 00:44:43,958 Amerikaiak kanadaiakhoz mennének a betegellátás miatt? 926 00:44:43,993 --> 00:44:46,161 Bizarr. 927 00:44:46,196 --> 00:44:49,759 - Jó ötletnek tűnik. - Próbáljuk ki. 928 00:44:49,794 --> 00:44:52,060 Indítsunk mozgalmat. 929 00:44:54,322 --> 00:44:57,865 Kanadában ingyenes az ellátás. Működik önöknél? 930 00:44:57,900 --> 00:45:00,150 Nem, sajnos nem. 931 00:45:00,185 --> 00:45:05,049 Náluk hónapokig kell várni, nálunk néhány napot vagy hetet. 932 00:45:05,054 --> 00:45:05,082 933 00:45:05,117 --> 00:45:08,231 Kanadában 9-10 hónapot kell várni átültetésekre. 934 00:45:08,266 --> 00:45:13,524 Kanadaiak szerint a betegellátásuk az, ami beteg. 935 00:45:13,559 --> 00:45:15,501 Az orvosok kevesebbet keresnek. 936 00:45:15,536 --> 00:45:21,725 Ilyen drága felszerelés mellett évente kevesebb műtét végezhető... 937 00:45:21,726 --> 00:45:21,728 938 00:45:21,763 --> 00:45:25,636 Még a kutyád is könnyebben kap agyröntgent itt Amerikában... 939 00:45:25,671 --> 00:45:28,507 Meghalsz a kemoterápiádra várva, 940 00:45:28,542 --> 00:45:30,538 mert a kórháznak csak egy gépe van rá! 941 00:45:30,573 --> 00:45:33,339 És ha azt hiszed, a szociális betegellátás jó ötlet, 942 00:45:33,374 --> 00:45:35,187 kérdezz egy kanadait! 943 00:45:36,396 --> 00:45:38,567 Gondoltam, ki mást kérdezhetnék, 944 00:45:38,602 --> 00:45:42,161 mint kanadai rokonaimat: Bob-ot és Estelle-t. 945 00:45:42,497 --> 00:45:46,169 De ők nem tennék be a lábukat Amerikába. 946 00:45:46,204 --> 00:45:49,841 A SEARS-nél találkoztunk, Kanadában. 947 00:45:49,876 --> 00:45:52,421 Mit csináltok itt? 948 00:45:53,035 --> 00:45:55,292 Biztosítást kötünk, mert az Államokba utazunk. 949 00:45:55,327 --> 00:45:56,955 Meglátogatunk. 950 00:45:56,990 --> 00:45:58,165 Értem. 951 00:45:58,200 --> 00:45:59,579 De csak a folyón kell átkelni. 952 00:45:59,614 --> 00:46:00,796 Igen. 953 00:46:00,831 --> 00:46:05,301 Biztosítás nélkül még órákra se jönnétek Michigan-be? 954 00:46:05,336 --> 00:46:06,908 - Nem. - Nem, nem tennénk. 955 00:46:06,943 --> 00:46:10,053 Úgy döntöttünk, nem tesszük. 956 00:46:10,088 --> 00:46:13,302 Ha mondjuk valaki bebokszolna egyet, vagy ilyesmi... 957 00:46:13,337 --> 00:46:16,517 ...nem akarnátok az amerikai ellátással bajlódni. 958 00:46:16,552 --> 00:46:17,869 Így van, igen. 959 00:46:17,904 --> 00:46:21,407 Semmi bajunk az amerikaiakkal vagy Amerikával, 960 00:46:21,442 --> 00:46:23,224 vagy bármi ilyesmi. 961 00:46:23,259 --> 00:46:25,303 Kedves, egyszerű emberek vagytok. 962 00:46:25,338 --> 00:46:28,866 Ha egyszerűek nem is, kedvesek biztosan. 963 00:46:31,137 --> 00:46:34,688 Megpróbáltam jobban feltárni amerika-ellenes nézeteiket, 964 00:46:34,723 --> 00:46:37,285 egy kis kanadai étek mellett. 965 00:46:37,320 --> 00:46:40,248 Egyik barátunk Hawaii-ra ment, 966 00:46:40,283 --> 00:46:44,810 és fejsérülést szenvedett, míg ott volt. 967 00:46:44,845 --> 00:46:48,393 És mielőtt hazaengedték volna, 968 00:46:48,428 --> 00:46:51,942 ki kellett fizetnie egy több, mint 600.000 dolláros számlát. 969 00:46:53,200 --> 00:46:57,741 Melyik középosztálybeli kanadai engedheti ezt meg magának? 970 00:46:57,776 --> 00:47:02,247 Rosszul esik, hogy ilyesmin aggódtok. 971 00:47:02,282 --> 00:47:06,446 Nem az országodat kritizáljuk, a tényeket mondjuk el. 972 00:47:06,481 --> 00:47:10,061 Hogy nem tudnánk meglenni biztosítás nélkül. 973 00:47:10,862 --> 00:47:13,326 - Egy napig sem? - Egy napig sem. 974 00:47:15,777 --> 00:47:17,817 Hogy tovább bizonygassák igazukat, 975 00:47:17,852 --> 00:47:21,674 átküldtek egy helyi golf-klubba, hogy beszéljek Larry Godfrey-vel, 976 00:47:21,709 --> 00:47:25,496 akinek golf-balesete volt, míg Floridában nyaralt. 977 00:47:26,025 --> 00:47:28,851 Reccsenést hallottam és fájdalmat éreztem, 978 00:47:28,886 --> 00:47:33,569 elszakadt az ín, ami a bicepszet rögzíti az alkarhoz, 979 00:47:33,604 --> 00:47:37,670 úgyhogy a bicepsz elengedte magát, 980 00:47:37,705 --> 00:47:39,660 és a mellkasomnál kötött ki. 981 00:47:39,695 --> 00:47:42,095 Kiszakadt a helyéről és a mellkasához került? 982 00:47:42,130 --> 00:47:43,096 A mellkasomhoz került. 983 00:47:43,493 --> 00:47:45,190 Mint minden jó golfos, 984 00:47:45,225 --> 00:47:49,311 Larry még befejezte a körét, mielőtt orvos után nézett volna. 985 00:47:49,907 --> 00:47:52,827 A rossz hír ott várta. 986 00:47:52,862 --> 00:47:55,942 Nem aggódtam, mert volt utasbiztosításom, 987 00:47:55,977 --> 00:47:59,245 de mikor mondták, hogy 23-24.000 lesz, 988 00:47:59,280 --> 00:48:02,863 - 24.000? - Dollár, igen. 989 00:48:02,898 --> 00:48:04,528 Szóval ha az USÁ-ban marad, 990 00:48:04,563 --> 00:48:06,042 24.000-be került volna. 991 00:48:06,077 --> 00:48:07,350 24.000 dollárba, igen. 992 00:48:07,385 --> 00:48:09,399 De inkább visszament Kanadába, 993 00:48:09,434 --> 00:48:11,635 és Kanada állta a teljes költséget. 994 00:48:11,670 --> 00:48:12,326 Az egészet. 995 00:48:12,361 --> 00:48:13,662 - A műtétet is. - Igen. 996 00:48:13,697 --> 00:48:14,964 - És ön fizetett... - Semmit. 997 00:48:14,999 --> 00:48:16,398 - Nulla. - Nulla. 998 00:48:17,135 --> 00:48:18,208 Nulla. 999 00:48:18,243 --> 00:48:20,912 Nem értem, miért várná a többi kanadaitól, 1000 00:48:20,947 --> 00:48:22,478 aki nem beteg, 1001 00:48:22,513 --> 00:48:24,813 hogy fizessenek az adójukból 1002 00:48:24,848 --> 00:48:27,190 a maga bajáért? 1003 00:48:27,225 --> 00:48:30,249 Mert mi is ezt tennénk őértük. 1004 00:48:30,284 --> 00:48:32,899 Ez mindig így volt, 1005 00:48:32,934 --> 00:48:35,269 és reméljük mindig így lesz. 1006 00:48:35,304 --> 00:48:38,369 Igen, de miért nem fizet ön a maga gondjáért, 1007 00:48:38,404 --> 00:48:40,052 más meg fizetné a sajátját, 1008 00:48:40,087 --> 00:48:41,455 és mindenki gondoskodna magáról. 1009 00:48:41,490 --> 00:48:46,138 Nos, nem minden ember van abban a helyzetben, hogy ezt megtegye, 1010 00:48:46,173 --> 00:48:48,364 és rájuk is kell vigyázni. 1011 00:48:48,399 --> 00:48:50,738 Tagja a helyi szocialista pártnak? 1012 00:48:50,773 --> 00:48:52,073 Nem, dehogy. 1013 00:48:52,108 --> 00:48:53,230 Zöldpárt? 1014 00:48:53,265 --> 00:48:57,191 Nem. Igazából a Konzervatív Párt tagja vagyok. 1015 00:48:58,695 --> 00:48:59,935 Az rossz? 1016 00:49:01,762 --> 00:49:03,585 Csak kicsit zavaros. 1017 00:49:03,620 --> 00:49:07,371 Nem kellene...szerintem... 1018 00:49:08,007 --> 00:49:10,325 az egészségügyi ellátásnak 1019 00:49:10,360 --> 00:49:14,275 függetlennek kéne lennie attól, milyen párt tagja valaki. 1020 00:49:14,310 --> 00:49:15,831 Ha tag egyáltalán. 1021 00:49:15,866 --> 00:49:18,641 De nekünk, a folyó túlpartjáról... 1022 00:49:18,676 --> 00:49:21,165 mi miért nem gondoljuk így? 1023 00:49:21,200 --> 00:49:23,620 Velünk mi a gond ebben? 1024 00:49:23,655 --> 00:49:29,954 Talán akik a rendszert működtetik, nem osztják a nézeteinket 1025 00:49:29,989 --> 00:49:32,847 hogy a betegellátás mindenkit megillet. 1026 00:49:32,882 --> 00:49:34,403 A kanadaiak sem tették, 1027 00:49:34,438 --> 00:49:37,088 egy Tommy Douglas nevű fickó megjelenéséig, 1028 00:49:37,123 --> 00:49:41,325 aki átformálta a közgondolkodást. 1029 00:49:41,726 --> 00:49:44,275 - Egy ember? - Egy ember, igen. 1030 00:49:44,310 --> 00:49:45,831 Egy ember tette. Ő... 1031 00:49:45,866 --> 00:49:47,353 Nem jönne át hozzánk? 1032 00:49:47,388 --> 00:49:49,285 Sajnos meghalt. 1033 00:49:50,930 --> 00:49:56,338 Nemrég Kanada legjelentősebb alakjának nyilvánították. 1034 00:49:56,373 --> 00:49:59,196 - Úgy érti, a történelmükben? 1035 00:49:59,231 --> 00:50:00,393 - Az egész történelemben? 1036 00:50:00,428 --> 00:50:01,389 Az egész történelemben. 1037 00:50:01,424 --> 00:50:03,501 Jelentősebb, mint az első miniszterelnökük... 1038 00:50:03,536 --> 00:50:05,579 Teljes mértékben. Jelentősebb Wayne Gretzky-nél is. 1039 00:50:06,465 --> 00:50:08,638 - Nem létezik. - Vitathatatlanul. 1040 00:50:10,281 --> 00:50:11,508 Jelentősebb, mint Céline Dion? 1041 00:50:11,543 --> 00:50:13,694 Nagyszerű énekes, de jelentősebb. 1042 00:50:13,729 --> 00:50:15,383 Jelentősebb, mint Rocky és Bakacsin? 1043 00:50:15,484 --> 00:50:16,436 Talán. 1044 00:50:22,220 --> 00:50:25,108 Ahogy a penge elszabadult, keresztülvágta a kesztyűmet, 1045 00:50:25,143 --> 00:50:31,184 átvágta az összes ujjamat, szinte teljesen. 1046 00:50:31,219 --> 00:50:34,284 Úgyhogy azonnali segítségre volt szükségem. 1047 00:50:35,511 --> 00:50:39,247 Természetesen visszavarrni ujjakat, végtagokat 1048 00:50:39,282 --> 00:50:41,086 az egyik legdrámaibb beavatkozás. 1049 00:50:41,121 --> 00:50:42,726 Visszavarrni 5 ujjat, 1050 00:50:42,761 --> 00:50:46,018 mintegy 24 órát vesz igénybe. 1051 00:50:46,053 --> 00:50:49,241 Négy sebész dolgozott rajta, több nővér, 1052 00:50:49,276 --> 00:50:53,088 két altatóorvos, hogy megcsináljunk egy ekkora műtétet. 1053 00:50:53,123 --> 00:50:55,505 De senki Brad-hez hasonlónak 1054 00:50:55,540 --> 00:50:58,589 nem kell aggódnia, hogy meg tudja-e fizetni. 1055 00:50:58,624 --> 00:51:00,496 Ha segítségre van szükség, megadjuk, 1056 00:51:00,807 --> 00:51:04,317 az ő dolga a gyógyulásra koncentrálni. 1057 00:51:04,881 --> 00:51:10,185 Ismerek egy amerikait, aki fűrésszel levágta két ujja végét, 1058 00:51:10,220 --> 00:51:11,746 és a kórházban azt mondták neki, 1059 00:51:11,781 --> 00:51:15,414 az egyiket visszavarrják 60.000 dollárért, 1060 00:51:15,449 --> 00:51:18,844 a másikat meg 12.000-ért. 1061 00:51:18,879 --> 00:51:21,690 Választania kellett, melyik ujjáért tud fizetni. 1062 00:51:24,638 --> 00:51:28,986 Még senkinek nem mondtuk, hogy nem varrjuk vissza az ujját, 1063 00:51:29,021 --> 00:51:30,733 mert a rendszer nem teszi lehetővé. 1064 00:51:30,768 --> 00:51:35,954 Örülök, hogy olyan rendszerben dolgozhatom, ami lehetővé teszi a gondoskodást, 1065 00:51:35,989 --> 00:51:38,442 ilyen döntések meghozatala helyett. 1066 00:51:38,477 --> 00:51:42,647 Úgy tűnt, semmi, amit a kanadai rendszerről mondtak, nem igaz. 1067 00:51:42,682 --> 00:51:44,915 Talán csak a város rossz részén voltam. 1068 00:51:44,950 --> 00:51:46,464 Így hát keresztülvágva a városon, 1069 00:51:46,499 --> 00:51:48,992 egy tömött kórházi váróterembe mentem. 1070 00:51:49,027 --> 00:51:51,486 Mennyit kellett várniuk az ellátásig? 1071 00:51:51,521 --> 00:51:52,931 - 20 percet. - 20 percet. 1072 00:51:52,966 --> 00:51:54,186 45 percet. 1073 00:51:54,221 --> 00:51:55,847 Azonnal elláttak. 1074 00:51:55,882 --> 00:51:57,026 Látja, mennyien vannak. 1075 00:51:57,061 --> 00:51:59,410 Bámulatos munkát végeznek. 1076 00:51:59,445 --> 00:52:03,352 Kell valakitől engedélyt kérnie, hogy ide jöhessen? 1077 00:52:03,387 --> 00:52:04,189 Nem, dehogy. 1078 00:52:04,224 --> 00:52:05,390 - Nem. - Nem. 1079 00:52:05,425 --> 00:52:06,426 Jöhetünk, amikor akarunk. 1080 00:52:06,983 --> 00:52:08,830 Nem kell előre igényelni? 1081 00:52:08,865 --> 00:52:10,989 - Nem, dehogy... - Biztosítónál dolgozik? 1082 00:52:11,024 --> 00:52:12,431 Dehogy, Isten ments! 1083 00:52:13,179 --> 00:52:14,328 Megválaszthatja az orvosát? 1084 00:52:14,363 --> 00:52:15,916 Természetesen. 1085 00:52:15,951 --> 00:52:17,872 - Mennyi a kezelési költség? - Semennyi. 1086 00:52:17,907 --> 00:52:19,759 Nem hiszem, hogy van egyáltalán. 1087 00:52:19,794 --> 00:52:22,975 Fogalmam sincs. Úgy tudom, nincs ilyen. 1088 00:52:23,176 --> 00:52:25,330 - Szóval mennyibe kerül ez önnek? - Semennyibe. 1089 00:52:25,365 --> 00:52:28,424 Hallottam, hogy Amerikában az emberek fizetnek az ellátásért, 1090 00:52:28,459 --> 00:52:30,414 de mi ezt nem nagyon értjük. 1091 00:52:30,449 --> 00:52:33,297 Nem nagyon értjük, mert nálunk ilyen nincs. 1092 00:52:33,332 --> 00:52:36,144 Parkinson-unk van, volt stroke-unk, szívrohamunk... 1093 00:52:36,179 --> 00:52:39,263 Nagyon-nagyon szerencsések vagyunk. 1094 00:52:39,298 --> 00:52:42,147 Persze panaszkodunk. Az emberek mindenért panaszkodnak. 1095 00:52:42,182 --> 00:52:43,791 - Persze, hisz kanadaiak. 1096 00:52:43,826 --> 00:52:47,937 De egészében véve, bámulatos egy rendszer. 1097 00:52:47,972 --> 00:52:52,049 A legtehetősebbről és legszegényebbről is gondoskodik. 1098 00:52:53,173 --> 00:52:56,920 És a kanadaiak 3 évvel tovább is élnek, mint mi. 1099 00:52:58,618 --> 00:53:00,390 Ezt nem nehéz elhinni, 1100 00:53:00,425 --> 00:53:03,891 olyan amerikaiak mellett, mint Eric. 1101 00:53:04,376 --> 00:53:08,811 Ó Anglia, itt jövünk! 1102 00:53:10,952 --> 00:53:13,744 Eric Trimbaud, a Washington-i Olympiából, 1103 00:53:13,779 --> 00:53:15,695 egész életében spórolt, 1104 00:53:15,730 --> 00:53:18,996 hogy meglátogassa a híres Abbey Road átkelőt Londonban. 1105 00:53:20,263 --> 00:53:21,543 De Eric nem elégedett meg azzal, 1106 00:53:21,578 --> 00:53:24,999 hogy átsétáljon rajta, mint a Beatles. 1107 00:53:25,034 --> 00:53:28,420 A maga módján kellett megtennie. 1108 00:53:29,288 --> 00:53:32,162 Itt jön Eric, aki kézenállva sétál át az Abbey Road-on. 1109 00:53:41,595 --> 00:53:45,075 - Próbáld újra. - Nem, kificamodott a vállam. 1110 00:53:51,431 --> 00:53:52,918 - Fáj? - Igen. 1111 00:53:52,953 --> 00:53:54,970 Van egy kórház az út végén. 1112 00:53:57,646 --> 00:54:01,525 A brit kórház semmit sem kért Eric-től az ápolásért, 1113 00:54:03,267 --> 00:54:07,910 és mindössze 10 dollárt a gyógyszerekért. 1114 00:54:07,911 --> 00:54:07,913 1115 00:54:11,183 --> 00:54:12,544 Rendben leszek. 1116 00:54:16,174 --> 00:54:18,532 Úgy döntöttem, Nagy Britanniába utazom. 1117 00:54:18,567 --> 00:54:21,849 Hogy megtudjam, hogy lehet ingyenes a kórházi ápolás, 1118 00:54:21,884 --> 00:54:25,107 és csak 10 dollár a gyógyszer. 1119 00:54:27,142 --> 00:54:31,550 Van egy receptem 30 tablettáról, 1120 00:54:31,585 --> 00:54:32,724 mennyibe kerül ez? 1121 00:54:32,759 --> 00:54:35,552 6 font 65. Ez az egységár. 1122 00:54:35,587 --> 00:54:39,133 6 font 65? Mennyi az? Úgy 10 dollár? 1123 00:54:39,168 --> 00:54:39,827 Igen. 1124 00:54:39,862 --> 00:54:42,103 Na és 60 tabletta? Az mennyi? 1125 00:54:42,138 --> 00:54:43,357 Ugyanannyi. 1126 00:54:43,392 --> 00:54:44,541 120 tabletta? 1127 00:54:44,576 --> 00:54:47,551 - 6,65 az is. - Nem számít, mennyi tabletta? 1128 00:54:47,586 --> 00:54:50,527 Mi van, ha ez valami HIV- vagy rákellenes gyógyszer? 1129 00:54:50,562 --> 00:54:52,124 Az is 6,65. 1130 00:54:52,159 --> 00:54:58,253 16 év alatt és 65 év fölött pedig ingyenes. 1131 00:54:58,258 --> 00:54:58,262 1132 00:54:58,297 --> 00:55:00,095 Tehát csak egy dolgozó felnőtt, 1133 00:55:00,130 --> 00:55:03,526 aki megkeresi rá a pénzt, fizeti a 6,65-öt? 1134 00:55:03,561 --> 00:55:05,128 Mindenki más pedig ingyen kap gyógyszert. 1135 00:55:05,163 --> 00:55:05,911 Ahogy mondja. 1136 00:55:05,946 --> 00:55:07,602 Nem láttam pénzátadást. 1137 00:55:07,637 --> 00:55:09,290 - Nem, dehogy. - Nincs pénzátadás? 1138 00:55:09,325 --> 00:55:11,626 60 éves elmúltam. Nem kell. 1139 00:55:11,661 --> 00:55:13,423 Minek a pénztárgép? 1140 00:55:14,518 --> 00:55:15,998 1141 00:55:16,033 --> 00:55:17,444 Azon gondolkozom, 1142 00:55:17,479 --> 00:55:21,309 hol van itt a kenyér-, tej-, és édességrészleg? 1143 00:55:21,882 --> 00:55:24,851 Nem vehetek öblítőszert? 1144 00:55:24,886 --> 00:55:25,780 Nem. 1145 00:55:25,815 --> 00:55:29,520 Nem arra képeztek, hogy öblítőszert áruljak... 1146 00:55:42,026 --> 00:55:44,648 Elmentem egy állami kórházba, 1147 00:55:44,683 --> 00:55:47,457 amit a Nemzeti Egészségszolgálat tart fenn. 1148 00:55:48,902 --> 00:55:53,292 7 hét múlva szülök, és 6 hónap fizetett szabadságot kaptam, 1149 00:55:53,327 --> 00:55:55,964 utána kapok 6 hónap fizetetlent is. 1150 00:55:55,999 --> 00:55:57,602 Szóval egy évet hagyok ki. 1151 00:55:57,637 --> 00:56:00,270 Ez luxus, ahonnan én jövök. 1152 00:56:00,305 --> 00:56:04,179 Tényleg? Ez másképp van az USA-ban? 1153 00:56:04,214 --> 00:56:05,725 Nem, itt nem. 1154 00:56:06,033 --> 00:56:08,071 És mennyit fizet, hogy itt lehet? 1155 00:56:09,035 --> 00:56:10,632 Senki se fizet. 1156 00:56:12,426 --> 00:56:16,116 Azt kérdezi, mennyit fizetnek a betegek. 1157 00:56:17,204 --> 00:56:18,725 Ez társadalombiztosítás... 1158 00:56:19,016 --> 00:56:21,909 itt nincs számla a végén. 1159 00:56:24,387 --> 00:56:28,321 Még TB mellett is, csak kell lennie kasszának valahol! 1160 00:56:28,602 --> 00:56:30,515 Hol találom a számlázási osztályt? 1161 00:56:31,382 --> 00:56:33,815 Nem, nálunk nincs ilyen. 1162 00:56:34,505 --> 00:56:36,071 Mennyit kértek a babáért? 1163 00:56:36,753 --> 00:56:37,690 Tessék? 1164 00:56:37,991 --> 00:56:39,755 Fizetnek, mielőtt elmennek, nem? 1165 00:56:39,790 --> 00:56:40,721 - Nem. - Nem. 1166 00:56:40,756 --> 00:56:41,117 1167 00:56:41,152 --> 00:56:43,618 Nem, a TB fedezi. 1168 00:56:45,317 --> 00:56:46,400 Ez nem Amerika. 1169 00:56:48,463 --> 00:56:51,121 Talán több szerencsém lesz a kórház olyan részén, 1170 00:56:51,156 --> 00:56:53,779 ahol a beavatkozás sokkal drágább. 1171 00:56:54,680 --> 00:56:56,641 Eltörte a bokáját... 1172 00:56:56,676 --> 00:56:58,241 mennyibe fog ez kerülni neki? 1173 00:56:58,276 --> 00:56:59,044 Tessék? 1174 00:56:59,079 --> 00:57:00,817 A sürgősségi ellátás. 1175 00:57:00,852 --> 00:57:03,905 Óriási számlát kap majd, igaz? 1176 00:57:04,757 --> 00:57:06,720 Itt a TB állja a költséget. 1177 00:57:06,755 --> 00:57:10,165 Kórházi díjról kérdezem, és maga kinevet? 1178 00:57:10,200 --> 00:57:13,608 Mert ilyet nem kérdeznek a sürgősségi osztályon. 1179 00:57:15,686 --> 00:57:18,858 Kezdtem kiakadni ezen a "minden ingyen" ellátáson, 1180 00:57:18,893 --> 00:57:21,039 amikor végre megtaláltam...ezt. 1181 00:57:21,074 --> 00:57:22,627 KASSZA 1182 00:57:22,662 --> 00:57:26,162 Szóval a betegek ide jönnek fizetni a kórházi ápolásért? 1183 00:57:26,197 --> 00:57:29,662 Nem, ez TB-támogatott kórház, itt senki se fizet. 1184 00:57:29,697 --> 00:57:31,073 Csak hazamennek? 1185 00:57:32,982 --> 00:57:35,950 Akkor ez miért "KASSZA", ha senki se fizet? 1186 00:57:37,298 --> 00:57:39,731 Az az ember pénzt ad a betegeknek, 1187 00:57:39,766 --> 00:57:43,966 ha tömegközlekedést vettek igénybe idejövetelkor. 1188 00:57:44,001 --> 00:57:45,777 Azok, akiket nem mi hoztunk be, 1189 00:57:45,812 --> 00:57:48,390 visszatérítést kapnak a közlekedési költségükért. 1190 00:57:49,122 --> 00:57:51,235 Szóval a brit kórházakban 1191 00:57:51,270 --> 00:57:54,219 ahelyett, hogy pénz menne a kasszába, 1192 00:57:54,578 --> 00:57:56,138 pénz jön ki! 1193 00:57:56,173 --> 00:57:58,143 A kórházból kiengedés feltétele nem az, 1194 00:57:58,178 --> 00:57:59,435 hogy kifizetted-e a számlát, 1195 00:57:59,470 --> 00:58:02,634 hanem hogy meggyógyultál, és megfelelő helyre mész-e. 1196 00:58:03,271 --> 00:58:06,895 Mintha egy vicc poénja lennék... 1197 00:58:11,108 --> 00:58:14,312 Egy igazi, régivágású amerikai kellett nekem, 1198 00:58:14,347 --> 00:58:16,589 aki érti, mi folyik itt. 1199 00:58:16,624 --> 00:58:20,698 1992-ben jöttünk Londonba először, 1200 00:58:20,733 --> 00:58:24,628 és maradtunk, immár 3 gyerekkel, 1201 00:58:24,663 --> 00:58:28,616 mindhárman TB-támogatottak, 1202 00:58:28,651 --> 00:58:30,660 a brit Nemzeti Egészségszolgálatnál. 1203 00:58:30,695 --> 00:58:32,634 Szerintem rengeteg amerikai hiszi, 1204 00:58:32,669 --> 00:58:37,287 hogy a szociális betegellátás egyszerűen rossz út, 1205 00:58:37,322 --> 00:58:41,640 rögtön a Szovjetunióra gondolnak. 1206 00:58:43,316 --> 00:58:45,854 Szerintem ez szörnyű. 1207 00:58:45,889 --> 00:58:47,418 Pedig én is így hittem! 1208 00:58:47,453 --> 00:58:51,378 Szülsz egy gyereket, aztán usgyi vissza a búzaföldre! 1209 00:58:51,413 --> 00:58:53,899 Felneveltük búzánk, 1210 00:58:53,934 --> 00:58:57,120 hisz a munka itt dicsőség! 1211 00:58:57,155 --> 00:59:03,080 És ha szerény igyekezetünk értékelik 1212 00:59:03,081 --> 00:59:03,082 1213 00:59:03,117 --> 00:59:06,247 vissza nem utasítjuk! 1214 00:59:06,282 --> 00:59:09,626 Csak dolgozunk tovább! 1215 00:59:09,661 --> 00:59:13,230 Arass! Arass! Rakodd és rakodd! 1216 00:59:13,265 --> 00:59:15,724 A Terv valóra vált! 1217 00:59:15,759 --> 00:59:19,367 Aztán rájöttem, hogy otthon, Amerikában 1218 00:59:19,402 --> 00:59:21,573 mi is szocializáltunk egy csomó dolgot! 1219 00:59:23,094 --> 00:59:26,306 Mi vagyunk a tűzoltók, 1220 00:59:26,341 --> 00:59:27,006 életet mentünk, 1221 00:59:27,041 --> 00:59:29,257 meg macskákat fáról! 1222 00:59:29,292 --> 00:59:32,278 Mi vagyunk Amerika tanárai, 1223 00:59:32,313 --> 00:59:35,062 ahol a gyerekek ingyen tanulhatnak! 1224 00:59:35,097 --> 00:59:37,964 Mi vagyunk a postátok, 1225 00:59:37,999 --> 00:59:40,890 ahol leveled olcsón adod fel! 1226 00:59:40,925 --> 00:59:44,120 És itt a könyvtárban 1227 00:59:44,155 --> 00:59:47,111 ingyen kapsz könyvet! 1228 00:59:47,146 --> 00:59:49,596 Mintha lenne rendőrségünk, 1229 00:59:49,631 --> 00:59:52,594 tűzoltóságunk, könyvtáraink, 1230 00:59:52,629 --> 00:59:55,173 és gondolkozni kezdtem, 1231 00:59:55,208 --> 00:59:58,328 miért nincs nálunk több szociális dolog? 1232 00:59:58,363 --> 00:59:59,946 Mondjuk egészségügy. 1233 00:59:59,981 --> 01:00:02,839 Honnan ered a gondolat, hogy minden brit állampolgár 1234 01:00:03,040 --> 01:00:05,054 ingyen betegellátást kapjon? 1235 01:00:05,089 --> 01:00:08,076 Ha visszanézünk, az egész a demokráciával kezdődött. 1236 01:00:08,177 --> 01:00:09,899 Tony Benn, ex-képviselő. 1237 01:00:09,900 --> 01:00:13,021 - Mielőtt szavazhattunk volna, minden hatalom a gazdagoké volt. 1238 01:00:13,022 --> 01:00:13,023 1239 01:00:13,058 --> 01:00:15,259 Ha volt pénzed, kaptál betegellátást, 1240 01:00:15,294 --> 01:00:17,708 oktatást, idősellátást... 1241 01:00:17,743 --> 01:00:22,434 A demokrácia pedig szavazati jogot adott a szegényeknek, 1242 01:00:22,968 --> 01:00:27,135 ami a hatalmat a piactól a közvélemény felé tolta el, 1243 01:00:27,170 --> 01:00:29,736 a pénztől a egyénhez. 1244 01:00:30,137 --> 01:00:32,002 És amit az emberek mondtak, egyszerű: 1245 01:00:32,037 --> 01:00:36,038 "A '30-as években tömeges volt a munkanélküliség," 1246 01:00:36,239 --> 01:00:38,689 "de nem volt munkanélküliség a háború alatt." 1247 01:00:38,724 --> 01:00:41,105 "Ha németek gyilkolásával teljes foglalkoztatásunk lehet," 1248 01:00:41,140 --> 01:00:43,106 "akkor a teljes foglalkoztatás elérhető kórházépítéssel," 1249 01:00:43,141 --> 01:00:45,842 "iskolaépítéssel, nővértoborzással, tanártoborzással is." 1250 01:00:46,043 --> 01:00:48,643 Ha van pénz embereket ölni, 1251 01:00:48,678 --> 01:00:51,244 akkor van pénz segíteni is. 1252 01:00:51,279 --> 01:00:52,395 Értem. 1253 01:00:52,646 --> 01:00:56,106 Ez a kiáltvány jól elmagyarázza. 1254 01:00:56,141 --> 01:00:58,447 - Mikori az? - 1948-as. 1255 01:00:58,848 --> 01:01:02,184 "Az új Nemzeti Egészségszolgálat július 5-én alakul." 1256 01:01:02,219 --> 01:01:03,849 "Mi az? Mi a lényege?" 1257 01:01:04,150 --> 01:01:08,651 "Biztosít minden orvosi, fogorvosi, ápolói ellátást," 1258 01:01:08,952 --> 01:01:11,952 "amivel minden gazdag, szegény, férfi, nő vagy gyerek," 1259 01:01:11,987 --> 01:01:14,018 "élhet, annak bármely részével." 1260 01:01:14,053 --> 01:01:17,254 "Az ellátás ingyenes, néhány különlegességet leszámítva," 1261 01:01:17,455 --> 01:01:19,655 "nincsenek biztosítási előfeltételek," 1262 01:01:19,690 --> 01:01:21,521 "de ez mégsem jótékonyság." 1263 01:01:21,556 --> 01:01:24,057 "Mindezt az önök adója fedezi," 1264 01:01:24,358 --> 01:01:28,158 "de megszabadít az anyagi nehézségektől betegség idején." 1265 01:01:28,459 --> 01:01:32,659 Ebben a pár mondatban benne van minden. 1266 01:01:38,365 --> 01:01:42,560 Csodálkoztam, mikor azt mondta, az egész 1948-ban kezdődött. 1267 01:01:43,661 --> 01:01:46,661 A britek épp túlestek egy kiábrándító időszakon, 1268 01:01:46,696 --> 01:01:48,362 amit a II. világháború okozott. 1269 01:01:48,633 --> 01:01:52,163 Az ország félig elpusztult, és közel volt a csődhöz. 1270 01:01:52,424 --> 01:01:54,464 Semmilyük sem volt. 1271 01:01:54,850 --> 01:01:57,265 Egyetlen 8 hónapos időszak alatt, 1272 01:01:57,466 --> 01:02:01,266 több, mint 42.000 civil vesztette életét. 1273 01:02:01,967 --> 01:02:05,167 Amin mi mentünk keresztül 2 óra alatt 9/11-kor, 1274 01:02:05,468 --> 01:02:08,468 ők átélték majdnem minden nap. 1275 01:02:10,194 --> 01:02:13,167 Emlékeznek, hogy éreztünk 9-11 után? 1276 01:02:13,768 --> 01:02:15,968 Hogy összehozott minket? 1277 01:02:16,169 --> 01:02:18,469 Azt hiszem, ők is így éreztek. 1278 01:02:19,704 --> 01:02:23,170 És az első dolog, amiben összefogtak a háború után, 1279 01:02:23,471 --> 01:02:27,571 az az ingyenes betegellátás volt, mindenkinek. 1280 01:02:28,272 --> 01:02:30,072 Még Mrs.Thatcher is azt mondta: 1281 01:02:30,313 --> 01:02:33,873 "A Nemzeti Egészségszolgálathoz nem kívánunk nyúlni. " 1282 01:02:33,908 --> 01:02:36,609 Ez nem-vitatott, mint a nők szavazati joga. 1283 01:02:36,644 --> 01:02:39,475 Senki se állt fel, hogy: "Minek a nőknek szavazati jog?" 1284 01:02:39,776 --> 01:02:42,076 Ez elképzelhetetlen, a britek nem fogadnák el. 1285 01:02:42,111 --> 01:02:45,042 Nem engednék, hogy elrontsák vagy megszüntessék 1286 01:02:45,077 --> 01:02:46,843 a Nemzeti Egészségszolgálatot. 1287 01:02:46,878 --> 01:02:50,399 Szóval ha Thatcher vagy Blair azt mondja: "Megszüntetjük!" 1288 01:02:50,434 --> 01:02:52,181 Forradalom lett volna. 1289 01:03:01,427 --> 01:03:04,155 Az Amerikai Orvosi Kamara jelentése szerint 1290 01:03:04,190 --> 01:03:06,848 az 55-64 éves korosztály 1291 01:03:06,883 --> 01:03:09,984 sokkal egészségesebb Nagy Britanniában, mint Amerikában. 1292 01:03:10,019 --> 01:03:12,185 Bármilyen betegséget is nézünk, 1293 01:03:12,486 --> 01:03:15,136 az amerikaiaknál több a beteg, mint a briteknél. 1294 01:03:15,171 --> 01:03:17,752 Rák, szívbetegség, magar vérnyomás, stroke, 1295 01:03:17,787 --> 01:03:21,188 tüdőbetegség, mind jóval több Amerikában. 1296 01:03:21,223 --> 01:03:23,254 Még Anglia legszegényebbjei is, 1297 01:03:23,289 --> 01:03:27,490 akiknek körülményeik miatt legrosszabb az egészségi állapotuk, 1298 01:03:27,525 --> 01:03:31,691 átlagban tovább élnek, mint Amerika leggazdagabbjai. 1299 01:03:39,822 --> 01:03:43,592 Elgondolkoztam, milyen lehet orvosnak lenni itt, Nagy Britanniában, 1300 01:03:43,993 --> 01:03:46,893 az államhatalom nyomása alatt. 1301 01:03:47,594 --> 01:03:49,059 Ön családorvos? 1302 01:03:49,094 --> 01:03:52,295 Igen, bár mi általános orvosnak nevezzük. 1303 01:03:52,596 --> 01:03:54,561 Szóval bármit ellát... 1304 01:03:54,596 --> 01:03:58,097 Igen, ez egy NHS praxis, 9 ilyen orvosunk van itt... 1305 01:03:58,298 --> 01:04:00,163 - Közalkalmazottként? - Közalkalmazottként. 1306 01:04:00,198 --> 01:04:01,999 - Szóval az államnak dolgozik... - Igen, így van. 1307 01:04:02,034 --> 01:04:03,600 - Az államtól kapja a fizetését... - Így van. 1308 01:04:03,635 --> 01:04:05,666 Ha egy beteg fordul önhöz, mielőtt kezelné, 1309 01:04:05,701 --> 01:04:09,402 fel kell hívnia az állami TB társaságot? 1310 01:04:09,703 --> 01:04:12,903 Nem, én nem foglalkozom anyagiakkal. 1311 01:04:13,504 --> 01:04:16,804 Volt már, hogy megtagadta egy beteg kezelését? 1312 01:04:16,839 --> 01:04:18,070 Nem, soha. 1313 01:04:18,105 --> 01:04:21,106 Hallott valaha olyasmit, hogy valakit kórházban kezeltek, 1314 01:04:21,807 --> 01:04:24,172 és utcára tették, mert nem tudott fizetni? 1315 01:04:24,207 --> 01:04:26,673 Nem, soha, és nem is szeretnék ilyen rendszerben dolgozni. 1316 01:04:26,708 --> 01:04:29,909 Közalkalmazottként nyilván tömegközlekedéssel jár... 1317 01:04:30,310 --> 01:04:33,110 Nem, a saját autómat használom... 1318 01:04:33,611 --> 01:04:35,911 Egy ócska VW bogár? 1319 01:04:41,776 --> 01:04:44,012 Biztos rossz környéken lakik... 1320 01:04:44,613 --> 01:04:47,913 Kitűnő környéken lakom, Greenwich-ben. 1321 01:04:51,614 --> 01:04:54,164 Kellemes ház, 3 emeletes. 1322 01:04:54,199 --> 01:04:56,715 Hány család lakik még önökkel? 1323 01:04:57,016 --> 01:05:01,416 4 szobára hárman vagyunk a feleségemmel és a gyerekemmel. 1324 01:05:02,067 --> 01:05:03,517 Mennyit fizetett ezért? 1325 01:05:04,318 --> 01:05:05,918 550.000-et. 1326 01:05:06,319 --> 01:05:07,454 - Font? - Igen. 1327 01:05:07,489 --> 01:05:09,605 - 1 millió dollárt. - Igen. 1328 01:05:09,640 --> 01:05:14,621 Tehát közalkalmazott, egy TB-támogatott egészségügyben, 1329 01:05:14,722 --> 01:05:16,322 és 1 millió dolláros házban lakik. 1330 01:05:16,723 --> 01:05:17,623 Igen. 1331 01:05:21,524 --> 01:05:24,324 Paulie barátommal együtt elég jól élünk, 1332 01:05:24,359 --> 01:05:25,990 Tényleg? Mennyire jól? 1333 01:05:26,025 --> 01:05:29,026 85.000-et keresek, a nyugdíj-járulékot leszámítva... 1334 01:05:29,061 --> 01:05:31,552 - 85.000 fontot? - 85.000 fontot évente. 1335 01:05:31,587 --> 01:05:34,353 Ebben nincs benne a nyugdíj-járulék. 1336 01:05:34,388 --> 01:05:37,629 Összesen kb. 100.000 font a képesítésemmel. 1337 01:05:37,664 --> 01:05:40,430 100.000 font, tehát közel 200.000 dollár. 1338 01:05:40,465 --> 01:05:41,831 Ahogy mondja. 1339 01:05:42,032 --> 01:05:44,597 Arra kapjuk a fizetésünk, amit csinálunk, 1340 01:05:44,632 --> 01:05:48,033 minél jobban bánunk a betegekkel, annál több fizetést kapunk. 1341 01:05:48,344 --> 01:05:49,434 Ezt hogy érti? 1342 01:05:49,835 --> 01:05:53,535 Ez egy új rendszer, és ebben 1343 01:05:53,736 --> 01:05:56,236 minél több betegednek lesz megfelelő vérnyomása, 1344 01:05:56,271 --> 01:05:58,502 minél többet beszélsz le a dohányzásról, 1345 01:05:58,537 --> 01:06:01,788 minél többet beszélsz rá szükség esetén pszichés megfigyelésre, 1346 01:06:01,823 --> 01:06:03,689 vagy többnek lesz alacsony koleszterinje, 1347 01:06:03,724 --> 01:06:04,940 annál többet keresel. 1348 01:06:05,241 --> 01:06:09,141 Tehát ha több betege hagyja abba a dohányzás, 1349 01:06:09,442 --> 01:06:10,507 ön több pénzt kap. 1350 01:06:10,542 --> 01:06:11,843 - Igen, így van. - Többet keres vele. 1351 01:06:11,878 --> 01:06:13,044 Igen, így van. 1352 01:06:13,245 --> 01:06:16,345 Tehát ön azt mondja, az orvosoknak Amerikában 1353 01:06:18,046 --> 01:06:19,811 nem kéne félniük az átfogó betegellátástól. 1354 01:06:19,846 --> 01:06:24,347 Nem, azt hiszem ha 2-3 milliós házat akarnak, 1355 01:06:24,548 --> 01:06:28,048 4-5 jó autót, vagy 6-7 TV-t, 1356 01:06:28,249 --> 01:06:31,849 akkor talán lehet jobb rendszert is találni. 1357 01:06:32,150 --> 01:06:34,150 De szerintem jól élünk így is. 1358 01:06:34,351 --> 01:06:37,326 London drága város, de szerintem jól élünk. 1359 01:06:37,361 --> 01:06:41,852 Eldöcögnek az Audival, a milliós házzal és a plazmatévével. 1360 01:06:41,887 --> 01:06:43,653 Igen, megvagyunk velük. 1361 01:06:45,454 --> 01:06:48,519 Szerintem a demokrácia a legforradalmibb dolog a világon. 1362 01:06:48,554 --> 01:06:52,255 Messze forradalmibb, mint a szocializmus vagy bármi más. 1363 01:06:52,456 --> 01:06:55,256 Mert ha hatalmad van, használod, 1364 01:06:55,557 --> 01:06:57,857 hogy megteremtsd a közösséged szükségletét. 1365 01:06:57,892 --> 01:06:59,523 És ez a választási lehetőség, 1366 01:06:59,558 --> 01:07:02,359 mert erről beszélünk, a választás lehetőségéről, 1367 01:07:02,560 --> 01:07:04,625 szabadságról szól a választásban. 1368 01:07:04,660 --> 01:07:07,761 Ha ennek anyagiakkal szabnak gátat, a szabad választást veszik el. 1369 01:07:07,796 --> 01:07:09,627 Mégis úgy tűnik, a rendszernek megéri, 1370 01:07:09,662 --> 01:07:12,863 ha az átlagember eladósodik. 1371 01:07:12,864 --> 01:07:14,854 Igen, mert az eladósodott ember reménytelenné válik, 1372 01:07:14,859 --> 01:07:17,665 egy reménytelen ember pedig nem szavaz. 1373 01:07:17,666 --> 01:07:21,666 Persze mondhatja, hogy megtehetik, de ha épp a szegények 1374 01:07:21,667 --> 01:07:23,032 Nagy Britanniában, az Államokban, 1375 01:07:23,067 --> 01:07:26,068 a sarkukra állva olyanokra szavaznának, akik az ő érdekeiket képviselik, 1376 01:07:26,103 --> 01:07:28,569 az lenne az igazi demokratikus forradalom. 1377 01:07:28,604 --> 01:07:30,138 De nem akarják, hogy ez megtörténjen, 1378 01:07:30,173 --> 01:07:32,385 ezért tartják az embereket pesszimizmusban. 1379 01:07:32,420 --> 01:07:35,971 Szerintem két útja van az emberek irányításának: 1380 01:07:36,572 --> 01:07:38,272 a megfélemlítés, 1381 01:07:38,307 --> 01:07:40,173 és a demoralizálás. 1382 01:07:40,874 --> 01:07:44,873 Tanult, egészséges és öntudatos nemzetet nehéz kormányozni. 1383 01:07:44,874 --> 01:07:44,875 1384 01:07:45,076 --> 01:07:48,141 És szerintem néhányak elemi gondolkodása, hogy 1385 01:07:48,176 --> 01:07:51,677 "Nem akarunk tanult, egészséges és öntudatos embereket," 1386 01:07:51,712 --> 01:07:54,478 "mert őket nehéz irányítani." 1387 01:07:54,979 --> 01:07:58,879 A Föld lakosságának 1%-áé a Föld vagyonának 80%-a. 1388 01:07:58,914 --> 01:08:01,397 Csoda, hogy ezt az emberek tűrik. 1389 01:08:01,432 --> 01:08:04,181 De szegények, demoralizáltak, 1390 01:08:04,182 --> 01:08:05,481 meg vannak félemlítve. 1391 01:08:05,482 --> 01:08:10,383 Ezért azt gondolják, jobb parancsokat követni és bízni a jövőben. 1392 01:08:15,584 --> 01:08:17,684 Bízni a jövőben, épp ezt tesszük. 1393 01:08:17,985 --> 01:08:19,885 Mióta csak megszülettünk. 1394 01:08:20,586 --> 01:08:23,886 Miénk a legnagyobb csecsemőhalandóság a nyugati világban. 1395 01:08:24,187 --> 01:08:27,587 Egy El Salvadorban születettnek több esélye van élni, 1396 01:08:27,622 --> 01:08:29,388 mint egy detroitinak. 1397 01:08:30,189 --> 01:08:32,089 Majd jobb lesz az iskolában! 1398 01:08:32,390 --> 01:08:35,490 40 fős osztályok, iskolák fizika-kémia laborok nélkül. 1399 01:08:35,691 --> 01:08:39,307 Nem csoda, ha a felnőttek többsége Nagy Britanniát se találja a térképen. 1400 01:08:39,308 --> 01:08:39,309 1401 01:08:39,344 --> 01:08:41,093 De semmi gond, majd egyetemen! 1402 01:08:41,594 --> 01:08:43,759 És mire lediplomázunk, 1403 01:08:43,794 --> 01:08:46,495 már úszunk az adósságban. 1404 01:08:46,530 --> 01:08:50,296 Nagyjából 35 ezres adósságom van, 1405 01:08:50,672 --> 01:08:52,462 így harmadév végén. 1406 01:08:52,497 --> 01:08:54,828 Épp ilyen munkavállalót keres a piac! 1407 01:08:54,863 --> 01:08:57,299 Akinek SZÜKSÉGE VAN a melóra. 1408 01:08:57,334 --> 01:08:58,800 3904... 3905... 1409 01:08:59,035 --> 01:09:02,501 És melyik cég ne venne fel valakit több ezres adóssággal? 1410 01:09:02,536 --> 01:09:04,602 Ők nem fognak sok vizet zavarni. 1411 01:09:05,603 --> 01:09:07,903 És nem elég az egyetemi számláid fizetni, 1412 01:09:07,938 --> 01:09:10,304 olyan állás kell, ami ad betegbiztosítást. 1413 01:09:10,305 --> 01:09:12,905 Szörnyű lenne ilyet elveszteni, nem? 1414 01:09:12,940 --> 01:09:14,871 Bármikor kiléphet... 1415 01:09:14,906 --> 01:09:17,507 Nem kötelező itt dolgoznia... 1416 01:09:17,808 --> 01:09:20,208 És ha egy állás nem elég, 1417 01:09:20,243 --> 01:09:21,909 semmi baj, szerezz még egyet! 1418 01:09:22,110 --> 01:09:24,575 És még egyet...és még egyet. 1419 01:09:24,610 --> 01:09:27,811 Három helyen dolgozom, és büszke vagyok rá... 1420 01:09:28,212 --> 01:09:30,712 - Három helyen? - Három helyen, igen. 1421 01:09:31,013 --> 01:09:34,613 Igazi amerikai, nem? Ez fantasztikus. 1422 01:09:36,514 --> 01:09:37,814 Szokott aludni? 1423 01:09:38,015 --> 01:09:40,480 És ha nem tudsz aludni, szedj rá gyógyszert! 1424 01:09:40,515 --> 01:09:43,281 Fáradt? Levert? Kedvetlen? 1425 01:09:43,316 --> 01:09:48,017 Állandó aggodalomban él? Önnek szorongási rendellenessége lehet. 1426 01:09:48,052 --> 01:09:49,383 Lehet depresszió. 1427 01:09:49,418 --> 01:09:50,869 - Forduljon orvosához! 1428 01:09:50,904 --> 01:09:52,320 - Kérdezze orvosát! - Kérdezze orvosát! 1429 01:09:52,355 --> 01:09:53,286 Kérdezze orvosát! 1430 01:09:53,321 --> 01:09:56,122 Igen, kérdezze orvosát! Kérjen még gyógyszert! 1431 01:09:56,723 --> 01:09:59,423 Legyen belőve nyugdíjig! 1432 01:09:59,924 --> 01:10:01,124 Nyugdíjt mondtam? 1433 01:10:03,025 --> 01:10:05,925 Ha megéri a 80-at, még kaphat a magánpénztártól, 1434 01:10:05,960 --> 01:10:07,626 szemben e cégek alkalmazottjaival, 1435 01:10:07,661 --> 01:10:09,492 akik sose látnak nyugdíjat. 1436 01:10:09,527 --> 01:10:11,926 De ne aggódjon, majd a gyerekei ellátják! 1437 01:10:11,961 --> 01:10:14,027 A csodás életük mellett. 1438 01:10:14,828 --> 01:10:16,928 Ja és verjük le a terroristákat odaát, 1439 01:10:16,963 --> 01:10:18,629 hogy ne itthon kelljen megtenni. 1440 01:10:20,330 --> 01:10:23,830 A Kaiser Permanente az ország legnagyobb magánbiztosítója, 1441 01:10:24,331 --> 01:10:28,431 és Dawnelle Keys szerencsére teljes fedezetük alatt állt. 1442 01:10:28,932 --> 01:10:33,232 Szerencse, mert egyik éjjel 18 hónapos kislánya, Mychelle, 1443 01:10:33,433 --> 01:10:35,933 40 fokos lázat kapott. 1444 01:10:37,134 --> 01:10:40,334 Mint minden felelősségtudó anya, tárcsázta a 911-et, 1445 01:10:40,535 --> 01:10:43,735 a mentő pedig elvitte Mychelle-t a legközelebbi kórházba. 1446 01:10:44,536 --> 01:10:46,601 A kórház ellenőrizte biztosítását, 1447 01:10:46,636 --> 01:10:49,587 és kiderült: a Kaiser nem engedi az antibiotikum-kezelést, 1448 01:10:49,622 --> 01:10:52,538 amire Mychelle-nek szüksége volt. 1449 01:10:53,739 --> 01:10:56,339 Át kellett volna vinnie egy másik, 1450 01:10:56,374 --> 01:10:58,485 a Kaiser tulajdonában álló kórházba. 1451 01:10:58,520 --> 01:11:03,041 A Kaiser azt mondta, vigyem be autóval, 1452 01:11:03,842 --> 01:11:06,842 és ne a Martin Luther King-ben lássák el. 1453 01:11:07,443 --> 01:11:11,743 Könyörögtem, hogy lássák el, de megtagadták. 1454 01:11:13,644 --> 01:11:17,744 A lányom rosszabbul lett, görcsöt kapott. 1455 01:11:18,745 --> 01:11:21,745 Dawnelle kérte az orvosokat, hogy ne hallgassanak a Kaiser-re, 1456 01:11:21,780 --> 01:11:24,346 és lássák el a lányát. 1457 01:11:25,047 --> 01:11:27,447 Kidobtak a kórházból, 1458 01:11:27,482 --> 01:11:30,848 mert fenyegetve érezték magukat. 1459 01:11:31,749 --> 01:11:35,449 Csak órák elteltével került a Kaiser-be, 1460 01:11:35,850 --> 01:11:39,850 amikor már beállt a szívhalál. 1461 01:11:40,751 --> 01:11:45,151 30 percig próbálták újraéleszteni, 1462 01:11:45,852 --> 01:11:49,252 majd az orvos kijött tudatni velünk, 1463 01:11:50,053 --> 01:11:51,753 hogy már nincs köztünk. 1464 01:11:54,970 --> 01:11:59,954 Napokig el sem tudtam hinni. 1465 01:12:01,455 --> 01:12:02,755 A karjaimban tartottam. 1466 01:12:03,056 --> 01:12:07,856 Tartottam, és megígértem, hogy mindent megteszek, 1467 01:12:07,891 --> 01:12:12,657 hogy megkapja a kezelést, amire szüksége van. 1468 01:12:13,458 --> 01:12:16,758 Fájt, hogy nem tudtam segíteni. 1469 01:12:32,309 --> 01:12:34,729 Ő Corinna, és kislánya, Zoe. 1470 01:12:35,730 --> 01:12:38,495 Corinna a Michigan-i Egyetem végzős hallgatója, 1471 01:12:38,530 --> 01:12:41,431 és szülővárosom, Flint szülötte. 1472 01:12:42,232 --> 01:12:45,932 6 hónappal ezelőtt Zoe, éppúgy, mint Mychelle, 1473 01:12:46,133 --> 01:12:47,933 belázasodott. 1474 01:12:48,434 --> 01:12:51,634 Pár pillanatra kihagyott a légzése, 1475 01:12:51,669 --> 01:12:54,335 bekékült, és a karjaimba zuhant. 1476 01:12:56,037 --> 01:12:59,302 Azt hiszem ez volt életem legszörnyűbb pillanata, 1477 01:12:59,337 --> 01:13:02,538 mert azt hittem meghalt, vagy haldoklik, 1478 01:13:02,739 --> 01:13:04,932 és nem tudtam, mit tegyek. 1479 01:13:05,540 --> 01:13:08,505 A kórházban begyógyszerezték, 1480 01:13:08,540 --> 01:13:11,441 lehúzták a lázát, megvizsgálták, vért vettek, 1481 01:13:11,476 --> 01:13:14,342 - Mit mondtak, mi baja? 1482 01:13:14,543 --> 01:13:17,343 Vírusfertőzés, de ott maradtunk, 1483 01:13:17,544 --> 01:13:21,144 péntektől vasárnapig, hogy megfigyeljék. 1484 01:13:21,445 --> 01:13:23,595 Ön is ottmaradt addig? 1485 01:13:23,630 --> 01:13:25,746 Igen, de csak megfigyelték. 1486 01:13:25,947 --> 01:13:29,747 És mennyibe került ez a 3 plussz kórházi nap? 1487 01:13:29,782 --> 01:13:31,113 - Semmibe. - Semmibe? 1488 01:13:31,148 --> 01:13:33,549 Semmibe. 1489 01:13:33,850 --> 01:13:35,250 Azért mert... 1490 01:13:36,351 --> 01:13:37,651 Franciaországban élek. 1491 01:13:38,052 --> 01:13:39,752 - Franciaországban él... - Igen. 1492 01:13:42,753 --> 01:13:44,953 Ó, Franciaország! 1493 01:13:44,954 --> 01:13:49,354 A borok, a cigaretta, és zsíros ételek hazája. 1494 01:13:49,655 --> 01:13:52,555 És mégis, csakúgy mint a kanadaiak és britek, 1495 01:13:52,856 --> 01:13:55,056 sokkal tovább élnek, mint mi. 1496 01:13:55,357 --> 01:13:58,757 Valami, ami meglehetősen igazságtalan. 1497 01:14:00,958 --> 01:14:02,623 Ő Alexey Cremot. 1498 01:14:02,658 --> 01:14:05,459 Egész felnőttkorát az USÁ-ban töltötte, 1499 01:14:05,660 --> 01:14:07,960 betegbiztosítás nélkül. 1500 01:14:09,761 --> 01:14:12,161 13 évet éltem Amerikában. 1501 01:14:12,196 --> 01:14:13,762 Imádtam ott élni. 1502 01:14:13,963 --> 01:14:16,163 Mikor kiderült, tumorom van, 1503 01:14:16,464 --> 01:14:18,329 és nincs biztosításom, 1504 01:14:18,364 --> 01:14:20,865 sajnos haza kellett jönnöm. 1505 01:14:21,266 --> 01:14:24,566 És bár sosem fizettem itt adót, mert sosem dolgoztam itthon, 1506 01:14:24,601 --> 01:14:27,167 18 évesen mentem el, TAJ-számom sem volt, 1507 01:14:27,202 --> 01:14:31,268 azt mondták: "El kell látni, bár nincs bevétele," 1508 01:14:31,303 --> 01:14:34,869 "megadjuk, ami kell neki." 1509 01:14:35,070 --> 01:14:36,270 Hogy van most? 1510 01:14:36,471 --> 01:14:40,071 Meggyógyultam, 3 hónap kemoterápia után. 1511 01:14:40,106 --> 01:14:42,089 A 3 hónap után felkerestem az orvosom, 1512 01:14:42,124 --> 01:14:44,038 kérdezte: "Vissza akar menni dolgozni?" 1513 01:14:44,073 --> 01:14:46,128 Mondom: "Nem, még nem igazán." 1514 01:14:46,775 --> 01:14:49,775 - "Nem állok készen." - "Mennyi időt kér?" 1515 01:14:49,810 --> 01:14:52,876 - "Nem tudom." - "3 hónap elég?" 1516 01:14:53,777 --> 01:14:55,577 Mondom: "Szerintem igen." 1517 01:14:56,078 --> 01:14:59,978 "Akkor 3 hónap" - és írt róla papírt, 1518 01:15:00,379 --> 01:15:03,179 amit a munkáltatómnak adtam, hogy kapjak fizetést. 1519 01:15:04,080 --> 01:15:05,915 Dél-Franciaországba mentem... 1520 01:15:05,950 --> 01:15:08,681 3 hónap fizetett szabadságot kapott? 1521 01:15:08,716 --> 01:15:10,282 Igen, igen. 1522 01:15:10,583 --> 01:15:15,083 65%-ot az állam fizetett, 1523 01:15:15,883 --> 01:15:19,083 35%-ot pedig a munkáltatóm. 1524 01:15:19,484 --> 01:15:21,784 Így lett 100%. 1525 01:15:23,385 --> 01:15:25,285 Gyönyörű április volt, 1526 01:15:25,486 --> 01:15:28,186 szóval napfürdőzni kezdtem, 1527 01:15:28,987 --> 01:15:33,487 nagyon sokat segített helyrejönni. 1528 01:15:34,488 --> 01:15:36,113 Úgy értem...sötétből a fénybe, 1529 01:15:36,148 --> 01:15:39,089 3 hónap alatt egy 95 éves vénemberből 1530 01:15:39,124 --> 01:15:42,090 újra egy 35 éves fiatalemberbe. 1531 01:15:42,391 --> 01:15:45,991 Mindezt mert kaptam rá időt, hogy figyeljek magamra. 1532 01:15:51,792 --> 01:15:55,492 Nem vagyok abban a helyzetben, hogy ítéletet mondjak, 1533 01:15:55,493 --> 01:15:57,293 ami az amerikai rendszert illeti. 1534 01:15:58,194 --> 01:16:01,494 Dr. Jacques Milliez, szülész főorvos - Amerika nagyszerű ország, 1535 01:16:01,529 --> 01:16:04,395 az amerikaiak jó emberek. 1536 01:16:04,396 --> 01:16:09,296 De orvosként először, állampolgárként másodszor, 1537 01:16:09,597 --> 01:16:11,797 páciensként harmadszor, 1538 01:16:12,398 --> 01:16:14,698 örülök, hogy Franciaországban lehetek. 1539 01:16:15,399 --> 01:16:17,199 Szinte luxus. 1540 01:16:17,600 --> 01:16:21,600 Ha beteg vagy, kórházba mész, ahol ellátnak. 1541 01:16:21,635 --> 01:16:24,901 Nem az anyagi helyzetedtől függ, hanem a szükségleteidtől. 1542 01:16:25,702 --> 01:16:28,102 Az alapelv a szolidaritás. 1543 01:16:28,103 --> 01:16:32,503 Jómódúak fizetnek a szegényekért. 1544 01:16:33,404 --> 01:16:35,169 A lehetőségeid szerint adsz, 1545 01:16:35,204 --> 01:16:37,255 a szükségleteid szerint kapsz. 1546 01:16:37,290 --> 01:16:39,306 Ön szerint működne ez Amerikában? 1547 01:16:40,807 --> 01:16:41,907 Nem. 1548 01:16:43,108 --> 01:16:46,408 Még szórta volna rám Amerika-gyűlöletét, 1549 01:16:46,909 --> 01:16:49,109 de nem akartam tovább hallgatni. 1550 01:16:55,229 --> 01:16:58,846 Találtam egy csapat amerikait, akik Párizsban élnek, 1551 01:16:59,102 --> 01:17:01,511 ők megmondták volna az igazat. 1552 01:17:02,412 --> 01:17:06,112 5 éve diagnosztizáltak 1-es típusú cukorbetegséggel. 1553 01:17:06,113 --> 01:17:08,713 Féltem nekik megmondani, 1554 01:17:08,748 --> 01:17:11,279 - Mármint a franciáknak... - A franciáknak. 1555 01:17:11,314 --> 01:17:14,415 Meg kell adnod, hogy van-e krónikus betegséged, 1556 01:17:14,450 --> 01:17:17,616 és aggódtam, hogy többet kell majd fizetnem. 1557 01:17:17,617 --> 01:17:21,317 Ehelyett teljes ellátást kaptam a kórházban, 1558 01:17:21,618 --> 01:17:24,418 és rengeteg megelőző kezelést adtak. 1559 01:17:24,819 --> 01:17:27,719 Tehát nem azért érdeklődtek a betegéseged iránt, 1560 01:17:27,754 --> 01:17:30,620 hogy megbüntessenek, hanem hogy odafigyeljenek. 1561 01:17:31,121 --> 01:17:33,021 Egy évig voltam kórházban. 1562 01:17:33,622 --> 01:17:38,922 És azt mondták: "ne aggódjon, csak pihenjen!" 1563 01:17:38,923 --> 01:17:40,588 Azt mondták, pihenjek! 1564 01:17:40,623 --> 01:17:42,724 Hány nap betegszabadságod lehet? Három, négy? 1565 01:17:42,759 --> 01:17:45,690 - Szerintem korlátlan. - Korlátlan? 1566 01:17:45,725 --> 01:17:48,166 Igen, hogy lehetne korlátozni? 1567 01:17:48,201 --> 01:17:49,791 Ha beteg vagy, beteg vagy. 1568 01:17:49,826 --> 01:17:54,027 A négy fiammal rengetegszer voltam sürgősségin, 1569 01:17:54,328 --> 01:17:56,933 és sose várattak 1 óránál többet. Soha. 1570 01:17:56,968 --> 01:17:59,629 Fél órán belül házhoz lehet hívni orvost. 1571 01:17:59,664 --> 01:18:01,297 - Nem létezik! - De. 1572 01:18:01,332 --> 01:18:02,896 Házhoz hívni?! 1573 01:18:02,931 --> 01:18:05,282 Hányan hívtatok már ki orvost? 1574 01:18:05,317 --> 01:18:07,633 - Na ne! - Múlt péntek hajnali 3-kor. 1575 01:18:07,668 --> 01:18:09,834 - És ez mennyibe kerül? - Semmibe. 1576 01:18:09,869 --> 01:18:11,435 Hogy hívják ezt? 1577 01:18:12,336 --> 01:18:13,736 S.O.S. központ, jó estét! 1578 01:18:15,019 --> 01:18:16,237 Úton vagyok. 1579 01:18:16,738 --> 01:18:19,038 - Hova megyünk? - 15-ös körzet. 1580 01:18:21,039 --> 01:18:23,970 Dr. Philippe Leminez - Alhasi fájdalom. 1581 01:18:24,005 --> 01:18:25,340 Alhasi fájdalom? 1582 01:18:26,141 --> 01:18:29,341 Ha csak egy hasfájás, miért száguldunk? 1583 01:18:31,742 --> 01:18:33,942 - Hányt? - Kétszer is. 1584 01:18:35,643 --> 01:18:37,843 Adhatnék fenéktáji injekciót? 1585 01:18:37,878 --> 01:18:38,844 Persze. 1586 01:18:44,232 --> 01:18:48,145 Az S.O.S. központot 40 éve alapította Dr. Marcel Lascar. 1587 01:18:48,346 --> 01:18:51,846 Dr.Lascar-nak vízvezeték gondja volt 1588 01:18:51,881 --> 01:18:53,512 az otthonában, 1589 01:18:53,547 --> 01:18:55,213 felhívta az S.O.S. Csőszerelést, 1590 01:18:55,248 --> 01:18:58,249 és 1 órán belül már volt szerelő a háznál. 1591 01:18:58,650 --> 01:19:03,550 Gondolta: egy országban, ahol egy órán belül szerelőt kapsz, 1592 01:19:03,585 --> 01:19:05,651 ugyanezt lehetne orvosokkal is. 1593 01:19:07,752 --> 01:19:09,352 Most hova megy? 1594 01:19:09,553 --> 01:19:11,153 - Következőnek? - Igen. 1595 01:19:12,054 --> 01:19:13,154 Hallgatlak, Bruce. 1596 01:19:13,755 --> 01:19:15,255 Arcade utca 8? 1597 01:19:15,656 --> 01:19:17,256 Úton vagyok. 1598 01:19:22,860 --> 01:19:26,096 Úgy 15 perce kiabálni kezdett, mert fájt a fütyije. 1599 01:19:26,131 --> 01:19:26,962 Értem. 1600 01:19:26,997 --> 01:19:28,898 Tehát Turbigo utca 21. 1601 01:19:31,899 --> 01:19:33,499 Szerintem influenza... 1602 01:19:34,100 --> 01:19:36,400 Ha nem múlik el 24 óra alatt, 1603 01:19:36,435 --> 01:19:37,666 akkor valami más. 1604 01:19:37,701 --> 01:19:39,202 Köszönjük! Jó éjt! 1605 01:19:45,096 --> 01:19:46,871 Az egyik ok amiért itt élek, 1606 01:19:46,906 --> 01:19:51,807 mert szerintem az egyik legcsaládbarátabb ország a világon, 1607 01:19:52,108 --> 01:19:56,106 beleértve gyermekellátást, betegellátást... 1608 01:19:56,107 --> 01:19:56,108 1609 01:19:57,009 --> 01:19:59,374 - Vigyáznak a gyerekeinkre, 1610 01:19:59,409 --> 01:20:02,310 tanárként is szerintem nagyon magas színvonalon... 1611 01:20:05,842 --> 01:20:09,441 Mennyibe kerül két gyerekkel? Mennyi óránként? 1612 01:20:10,342 --> 01:20:13,142 Kb. 1 dollár óránként. 1613 01:20:13,743 --> 01:20:15,443 Az semmi. 1614 01:20:16,877 --> 01:20:19,277 Elégedett az ellátással? 1615 01:20:19,478 --> 01:20:21,078 Igen, nagyon is. 1616 01:20:21,679 --> 01:20:23,979 Ők profik, 1617 01:20:24,014 --> 01:20:25,245 képzettek. 1618 01:20:25,280 --> 01:20:28,481 A dolgozók majdnem olyanok, mint a másod-anyák. 1619 01:20:28,782 --> 01:20:31,682 Bízom bennük, teljesen. 1620 01:20:34,574 --> 01:20:37,579 Itt tudom, hogy a gyermekeim 1621 01:20:37,614 --> 01:20:40,584 kapnak ellátást, oktatást, 1622 01:20:40,619 --> 01:20:42,685 nem kell aggódnom egyetem miatt. 1623 01:20:42,886 --> 01:20:44,686 - Ezt hogy érti? - Ingyenes. 1624 01:20:44,987 --> 01:20:48,887 - Vicceltek? - Ingyenes az egyetem. 1625 01:20:48,922 --> 01:20:50,153 - Nem létezik! - De. 1626 01:20:50,188 --> 01:20:52,989 Nincs okod kétségbeesésre. 1627 01:20:54,990 --> 01:20:58,690 Van időd a gyerekedre, nyaralásra, családra... 1628 01:20:58,725 --> 01:21:01,791 Mennyi fizetett szabadságod lehet? 1629 01:21:02,092 --> 01:21:04,192 Öt hét? Legalább öt hét! 1630 01:21:04,227 --> 01:21:05,858 Törvényi előírás. 1631 01:21:05,893 --> 01:21:08,694 Nagy cégeknél 8-10 hét. 1632 01:21:08,729 --> 01:21:10,762 És 35 órás a munkahét. 1633 01:21:10,797 --> 01:21:12,760 Az adók viszont nagyon magasak. 1634 01:21:12,795 --> 01:21:14,796 Magasabbak, mint az USÁ-ban. 1635 01:21:15,497 --> 01:21:18,997 Ha 35 óránál többet dolgozol, több szabadságot kapsz. 1636 01:21:19,198 --> 01:21:22,063 És részmunkaidőre is igaz. 1637 01:21:22,098 --> 01:21:25,399 5 hét szabadságot kapsz részmunkaidőre is? 1638 01:21:26,900 --> 01:21:31,400 Ha megházasodsz, kapsz egy extra hetet is. 1639 01:21:31,435 --> 01:21:32,966 Az 5 héten felül. 1640 01:21:33,001 --> 01:21:34,802 Fizetik a mézesheted? 1641 01:21:37,302 --> 01:21:39,702 Ha költözködsz, 1642 01:21:40,703 --> 01:21:43,103 kapsz egy fizetett napot rá. 1643 01:21:43,104 --> 01:21:45,469 Ez a törvény. 1644 01:21:45,504 --> 01:21:47,355 Ha a babád 3 hónapos, van egy ingyen szolgálat, 1645 01:21:47,390 --> 01:21:49,171 akik kiküldenek valakit segíteni, 1646 01:21:49,206 --> 01:21:52,607 tanácsokat ad, hogy bánj a babával, hogy altasd - minden nap, ingyen. 1647 01:21:53,408 --> 01:21:56,708 És házhoz jönnek kimosni a szennyesed! 1648 01:21:57,109 --> 01:22:01,409 - Ez így van! - Nem! Elég! Elég! 1649 01:22:07,125 --> 01:22:08,354 Mit csinál? 1650 01:22:08,389 --> 01:22:14,290 Kimosom a ruhákat, amiket az anyuka rámbízott. 1651 01:22:14,491 --> 01:22:15,891 A kormány küldte? 1652 01:22:16,192 --> 01:22:19,292 Közalkalmazott vagyok, aki segít a szülőknek. 1653 01:22:19,392 --> 01:22:21,092 Mást is megcsinál? 1654 01:22:21,293 --> 01:22:22,693 Ha megkérem, persze. 1655 01:22:23,094 --> 01:22:26,394 Vigyáz a gyerekemre, 1656 01:22:26,695 --> 01:22:30,095 de ha megkérem, 1657 01:22:30,296 --> 01:22:33,196 hogy főzzön vacsorát, megtenné. 1658 01:22:34,097 --> 01:22:36,862 Ha megkérnélek, hogy főzz vacsorát, 1659 01:22:36,897 --> 01:22:39,198 répapürét ma estére, megtennéd? 1660 01:22:39,233 --> 01:22:40,399 Nem gond. 1661 01:22:41,600 --> 01:22:46,100 Heti kétszer jön, napi négy órára, 1662 01:22:46,301 --> 01:22:48,066 én foglalkozhatok, amivel akarok, 1663 01:22:48,101 --> 01:22:51,602 magammal, a házzal, a férjemmel, négy órát. 1664 01:22:51,637 --> 01:22:53,503 Sokat számít. 1665 01:22:54,204 --> 01:22:57,804 Önöknél nincs ilyen? 1666 01:22:57,839 --> 01:23:00,305 Nem, senki az államtól 1667 01:23:00,606 --> 01:23:05,206 nem jön házhoz Amerikában, és mossa ki a szennyest. 1668 01:23:06,507 --> 01:23:08,107 Nehéz lehet. 1669 01:23:10,193 --> 01:23:14,408 Kicsit bűntudatot érzek a családommal. 1670 01:23:14,909 --> 01:23:16,974 Bűntudatot, hogy 1671 01:23:17,009 --> 01:23:20,860 ilyen fiatalon mennyit kapok, 1672 01:23:20,895 --> 01:23:24,711 a szüleim pedig egy életen át dolgoztak, 1673 01:23:24,746 --> 01:23:27,212 és közelébe se érnek ennek. 1674 01:23:27,213 --> 01:23:32,213 És rossz érzés, hogy itt ilyen kivételes helyzetben vagy, 1675 01:23:32,248 --> 01:23:35,914 nem luxusban, de relatíve mégis. 1676 01:23:35,949 --> 01:23:39,915 Nekem ez úgy tűnik...igazságtalan. 1677 01:23:40,416 --> 01:23:43,716 Az egyik ok, amiért itt így működnek a dolgok, 1678 01:23:43,751 --> 01:23:46,382 hogy a kormány fél az emberektől, 1679 01:23:46,417 --> 01:23:50,318 félnek a tüntetésektől, félnek az emberek reakciójától, 1680 01:23:50,719 --> 01:23:53,649 míg az Államokban az emberek félnek a kormánytól, 1681 01:23:53,654 --> 01:23:56,885 félnek...fellépni, 1682 01:23:56,920 --> 01:23:59,321 félnek tüntetni, félnek utcára menni. 1683 01:23:59,722 --> 01:24:01,722 Franciaországban ezt teszik. 1684 01:24:07,859 --> 01:24:11,923 160.000 diák tüntet ma. 1685 01:24:12,124 --> 01:24:14,624 Bordeaux-ban több, mint 2000 ember vonul, 1686 01:24:14,659 --> 01:24:17,025 munkát és közszolgáltatásokat követelve. 1687 01:24:17,026 --> 01:24:19,926 A rosszabbodó munkakörülmények miatt tiltakozunk. 1688 01:24:20,127 --> 01:24:21,492 ...a fizetésünk! 1689 01:24:21,527 --> 01:24:23,328 - Mit akarunk? - Szállást! 1690 01:24:23,363 --> 01:24:25,629 - Kinek? - Mindenkinek! 1691 01:24:25,630 --> 01:24:29,930 Azt akarjuk, törvény ismerje el a munkánk veszélyességét! 1692 01:24:30,131 --> 01:24:33,281 ...a szakszervezet jelszava: "El a kezekkel a szabadnaptól!" 1693 01:24:33,316 --> 01:24:36,462 A kormány munkanappá akarja tenni a Pünkösd hétfőt! 1694 01:24:36,467 --> 01:24:37,833 Ezt nem tűrjük! 1695 01:24:42,511 --> 01:24:45,834 Ingyen egyetemi oktatás, ingyen betegellátás, 1696 01:24:45,869 --> 01:24:47,900 közalkalmazott gyerekpesztrák. 1697 01:24:47,935 --> 01:24:50,936 Elgondolkoztam: hogy fizetik mindezt? 1698 01:24:51,337 --> 01:24:54,737 Aztán rájöttem: ki se látszanak az adóból! 1699 01:24:54,938 --> 01:24:59,438 Látni akartam, hogy hat ez egy átlag, középosztálybeli családra. 1700 01:24:59,839 --> 01:25:02,539 Hát kerestem egyet. 1701 01:25:05,844 --> 01:25:07,269 - Helló! 1702 01:25:07,304 --> 01:25:09,153 - Köszönöm. - Isten hozta! 1703 01:25:13,458 --> 01:25:17,492 Ez a nappali, ahol teázni szoktunk, 1704 01:25:17,715 --> 01:25:19,315 bort iszunk, 1705 01:25:19,350 --> 01:25:21,250 TV-t nézünk. 1706 01:25:21,285 --> 01:25:23,262 - Hírek. - Igen. 1707 01:25:25,907 --> 01:25:30,811 Mennyi a kettejük havi bevétele? 1708 01:25:30,846 --> 01:25:36,385 A kettőnké olyan 8000 dollár. 1709 01:25:36,420 --> 01:25:40,210 Mégis szépen élnek ebből. 1710 01:25:40,245 --> 01:25:44,001 Ez Anthony szobája, ő a legkisebb fiunk. 1711 01:25:44,036 --> 01:25:46,369 Ez Alexanderé. 1712 01:25:46,404 --> 01:25:48,181 Alexander, nézz ide picit! 1713 01:25:48,216 --> 01:25:49,491 Ő Alexander. 1714 01:25:49,526 --> 01:25:51,938 Mennyi a lakásbér? 1715 01:25:51,973 --> 01:25:55,190 2-300 euró havonta. 1716 01:25:56,820 --> 01:25:59,023 Ez a hálószobánk. 1717 01:25:59,058 --> 01:26:00,925 Hány autójuk van? 1718 01:26:00,960 --> 01:26:02,757 - Kettő. - Kettő. 1719 01:26:02,792 --> 01:26:05,084 Fizetnek betegellátásra? 1720 01:26:05,119 --> 01:26:07,371 Nem, az állam fizet helyettünk. 1721 01:26:07,376 --> 01:26:09,596 Van adósságuk? Kölcsön? Akármi? 1722 01:26:09,631 --> 01:26:12,979 Nem, nincs. Csak a lakás. 1723 01:26:13,591 --> 01:26:15,901 És mi még nagy tétel? 1724 01:26:15,936 --> 01:26:17,524 Hal. 1725 01:26:19,621 --> 01:26:22,152 Hal, zöldség. 1726 01:26:22,361 --> 01:26:24,816 A zöldség komoly havi kiadás? 1727 01:26:24,851 --> 01:26:26,309 - Igen. - Gyümölcs. 1728 01:26:26,344 --> 01:26:27,561 Joghurt. 1729 01:26:27,871 --> 01:26:28,962 Joghurt. 1730 01:26:28,997 --> 01:26:31,821 - Mi egyéb nagy kiadás? - Nyaralás. 1731 01:26:32,613 --> 01:26:34,001 Nagyon fontos. 1732 01:26:34,949 --> 01:26:38,935 Az egy festmény Dominikáról. 1733 01:26:38,970 --> 01:26:43,430 Itt a homokgyűjteményem a nyaralásainkról. 1734 01:26:43,465 --> 01:26:45,813 Ez homok Sri Lankáról. 1735 01:26:45,848 --> 01:26:47,923 Cape Town, Dél-Afrika. Egyiptom. 1736 01:26:47,958 --> 01:26:49,999 Maszájföld, Kenya. 1737 01:26:50,034 --> 01:26:51,772 Kedvencem. 1738 01:26:52,506 --> 01:26:53,776 Boldogok? 1739 01:26:53,811 --> 01:26:57,564 - Igen. - Nem látszik? 1740 01:27:14,382 --> 01:27:17,086 Mindezt látva elgondolkodtam: 1741 01:27:18,683 --> 01:27:21,458 van rá ok, hogy a kormányunk és médiánk, 1742 01:27:21,493 --> 01:27:24,987 meg akarja utáltatni velünk Franciaországot? 1743 01:27:29,946 --> 01:27:33,233 Aggódnak, hogy megkedveljük a franciákat? 1744 01:27:37,839 --> 01:27:41,763 Vagy azt, ahogy intézik dolgaikat? 1745 01:27:48,854 --> 01:27:53,477 Ennyi elég is volt, hogy kiéljem szabadságvágyamat. 1746 01:28:03,335 --> 01:28:05,152 Ezalatt otthon, 1747 01:28:05,187 --> 01:28:08,566 a kórházak új módot találtak azon betegek ellátására, 1748 01:28:08,601 --> 01:28:10,494 akiknek nincs biztosításuk, 1749 01:28:10,529 --> 01:28:13,678 Los Angeles, belváros - és nem tudtak fizetni. 1750 01:28:14,399 --> 01:28:18,735 Épp a falat támasztottam, amikor egy taxi megfordult, 1751 01:28:18,770 --> 01:28:20,519 és beállt a padkára. 1752 01:28:20,554 --> 01:28:22,475 Figyeltem, mi történik, 1753 01:28:22,510 --> 01:28:26,116 mert sejtettem, mi következik - nem első eset. 1754 01:28:26,151 --> 01:28:29,236 Itt állt meg a sárga tűzcsapnál, 1755 01:28:29,271 --> 01:28:32,754 kitette Carol-t, és elhajtott. 1756 01:28:32,789 --> 01:28:34,192 Amint elment, 1757 01:28:34,227 --> 01:28:36,516 Carol sétálni kezdett az utcán. 1758 01:28:36,551 --> 01:28:39,519 A kocsibehajtóig ment, 1759 01:28:39,554 --> 01:28:42,452 zavarodott volt, a lábán nem volt cipő, 1760 01:28:42,487 --> 01:28:46,123 kórházi köntösben volt, ami nagyon vékony. 1761 01:28:46,158 --> 01:28:48,498 Ekkor ment hozzá egyik alkalmazottunk, 1762 01:28:48,533 --> 01:28:50,831 kérdezte Carolt, tud-e segíteni, 1763 01:28:50,866 --> 01:28:54,119 zavarodott volt, szédelgett, nem tudta, hol van. 1764 01:30:09,197 --> 01:30:12,300 A Kaiser Permanente és a Bellflower kórház 1765 01:30:12,335 --> 01:30:14,337 taxiba rakta, 1766 01:30:14,372 --> 01:30:18,197 és erre a helyre küldte. 1767 01:30:18,232 --> 01:30:23,056 De mielőtt elküldték, a kórház nevét még leszedték a karszalagról. 1768 01:30:23,091 --> 01:30:27,923 Jöttek ide mások is azonosítóval a kezükön. 1769 01:30:28,130 --> 01:30:30,700 Elmondták, hogy ők egyedül 1770 01:30:30,735 --> 01:30:34,609 50 beteget ápolnak, akiket kórházból dobtak ki. 1771 01:30:34,644 --> 01:30:36,320 James Lott, alelnök, Dél-Kalifornia Kórházszövetség 1772 01:30:36,355 --> 01:30:38,512 Meg van kötve a kezünk. Kidobhatjuk őket, 1773 01:30:38,513 --> 01:30:40,601 ami nem túl humánus dolog, 1774 01:30:40,636 --> 01:30:43,258 vagy keresünk helyet, ahová mehetnek. 1775 01:30:43,293 --> 01:30:48,004 És jelenleg a Skid Row a legjobb erre a célra. 1776 01:30:48,270 --> 01:30:50,829 Megérkezésünk előtti estén 1777 01:30:50,864 --> 01:30:54,803 a Coney Kórház, amit a Dél-Kaliforniai Egyetem, 1778 01:30:54,838 --> 01:30:57,500 az ország egyik leggazdagabb egyeteme működtet, 1779 01:30:57,535 --> 01:31:00,894 utcára dobott még egy beteget. 1780 01:31:01,677 --> 01:31:04,675 Egy nőt, aki nem tudott fizetni kezeléséért. 1781 01:31:08,096 --> 01:31:10,611 - Tudja, hogy került ide? - Taxival. 1782 01:31:10,646 --> 01:31:14,772 - Taxival? - A Coney Kórházból. 1783 01:31:16,238 --> 01:31:19,024 Egyszerűen kidobtak. 1784 01:31:19,059 --> 01:31:21,565 Kényszerítettek, hogy beszálljak. 1785 01:31:21,600 --> 01:31:23,837 Vannak fájdalmai? 1786 01:31:24,105 --> 01:31:26,266 - Vannak fájdalmai? - Igen. 1787 01:31:26,301 --> 01:31:27,730 1788 01:31:27,765 --> 01:31:29,998 Törött bordái, kulcscsontja van, 1789 01:31:30,033 --> 01:31:31,666 Gordon Turner, jogász 1790 01:31:31,701 --> 01:31:34,298 egy varrás, ami nem gyógyult be teljesen, 1791 01:31:34,299 --> 01:31:34,300 1792 01:31:34,335 --> 01:31:37,150 körbe a fején. 1793 01:31:37,185 --> 01:31:38,814 Had kérdezzem: 1794 01:31:38,849 --> 01:31:40,408 mielőtt kidobták, 1795 01:31:40,443 --> 01:31:43,558 megkérdezték, tudja-e, hová viszik? 1796 01:31:43,593 --> 01:31:44,505 Nem. 1797 01:31:44,540 --> 01:31:47,749 Tehát nem kérdezték, hová menne, 1798 01:31:47,784 --> 01:31:49,971 tudja-e, mi történik? 1799 01:31:50,462 --> 01:31:53,602 Azt mondták, lássam el magam. 1800 01:31:57,691 --> 01:32:01,770 Feltehetnék egy kérdést, ami bennem megfogalmazódott? 1801 01:32:03,420 --> 01:32:05,596 Kik vagyunk mi? 1802 01:32:07,226 --> 01:32:09,207 Ilyenné váltunk? 1803 01:32:09,242 --> 01:32:14,761 Egy nemzet, aki kidobja betegeit, mint a szemetet, az út szélére, 1804 01:32:14,796 --> 01:32:18,340 csak mert nem tudják fizetni kórházi számlájukat? 1805 01:32:19,132 --> 01:32:23,657 Mindig azt hittem, jó és nagylelkű emberek vagyunk, 1806 01:32:23,692 --> 01:32:26,183 Segítünk a bajbajutottakon. 1807 01:32:26,218 --> 01:32:30,186 Aki beteg, együtt viseljük gondját. 1808 01:32:30,221 --> 01:32:32,062 Jószívű emberek. 1809 01:32:32,097 --> 01:32:36,140 Ez nem áldozat, hanem áldás, 1810 01:32:36,175 --> 01:32:37,524 mi így fogjuk fel. 1811 01:32:37,559 --> 01:32:38,977 Jólelkű emberek. 1812 01:32:39,012 --> 01:32:40,795 A közösség segít, 1813 01:32:40,830 --> 01:32:43,803 és addig dolgozunk, míg véghez nem visszük. 1814 01:32:43,838 --> 01:32:47,926 Szomszédok, akik segítő kezet nyújtanak, ha szükség van rá. 1815 01:32:47,961 --> 01:32:50,018 Ételt viszek nekik, 1816 01:32:50,053 --> 01:32:54,992 annyira áldott az életem, ez a legkevesebb, amit tehetek. 1817 01:32:55,824 --> 01:32:58,917 Azt mondják, meg tudsz ítélni egy társadalmat, 1818 01:32:58,952 --> 01:33:02,010 abból, hogy bánik elesettjeivel. 1819 01:33:02,872 --> 01:33:04,944 De igaz ez fordítva? 1820 01:33:04,979 --> 01:33:07,512 Hogy megítélhetsz egy társadalmat, 1821 01:33:07,594 --> 01:33:10,042 abból, ahogy legjobbjaival bánik? 1822 01:33:11,243 --> 01:33:13,001 A hőseivel? 1823 01:33:13,458 --> 01:33:15,368 Tűzoltók és rendőrök, 1824 01:33:15,403 --> 01:33:16,950 mentők és munkások, 1825 01:33:16,985 --> 01:33:19,580 hősies választ adtak. 1826 01:33:20,505 --> 01:33:26,246 Az ő hősiességük volt célpontja a terroristáknak. 1827 01:33:26,281 --> 01:33:31,279 Nem törődve saját kényelmükkel és biztonságukkal... 1828 01:33:31,314 --> 01:33:33,401 Ők valódi hősök. 1829 01:33:33,912 --> 01:33:36,159 Mindenünk az övék! 1830 01:33:36,901 --> 01:33:39,253 Ők azok, nők és férfiak, 1831 01:33:39,288 --> 01:33:41,773 akik első sorba álltak New Yorkért, 1832 01:33:41,808 --> 01:33:44,290 és mindannyiunkért Amerikában! 1833 01:33:44,325 --> 01:33:46,773 Ez az este az önöké! 1834 01:33:49,518 --> 01:33:50,959 5 ÉVVEL KÉSŐBB 1835 01:33:50,994 --> 01:33:53,639 Gyűjtés 9/11-önkéntesek javára 1836 01:33:53,674 --> 01:33:57,919 Ne felejtsetek tombolát venni, egy dollár darabja. 1837 01:33:58,334 --> 01:34:01,053 Két és fél évet töltöttem ott. 1838 01:34:01,088 --> 01:34:04,190 Szilikózisom van, légzési problémáim. 1839 01:34:04,225 --> 01:34:07,847 Tüdőátültetésre van szükségem, tüdőszövet-elhalásom van. 1840 01:34:07,882 --> 01:34:10,156 Öt éve nem alszom ágyban, 1841 01:34:10,191 --> 01:34:13,087 egy széken alszom, pokróccal, 1842 01:34:13,122 --> 01:34:14,779 fekve nem kapok levegőt. 1843 01:34:15,227 --> 01:34:17,900 Több száz önkéntes dolgozott 9/11-en 1844 01:34:17,935 --> 01:34:20,354 akik nem álltak városi alkalmazásban. 1845 01:34:20,389 --> 01:34:25,066 Csupán magukban mentek segíteni a Ground Zero-hoz. 1846 01:34:25,101 --> 01:34:28,178 Önkéntest kérünk egy napra! 1847 01:34:28,213 --> 01:34:31,256 Többen kaptak légzőszervi megbetegedést. 1848 01:34:31,291 --> 01:34:33,612 Ekkor mondta a kormány: 1849 01:34:33,647 --> 01:34:35,928 "Ők nem a mi felelősségünk," 1850 01:34:35,963 --> 01:34:38,478 "mert nem mi fizettünk értük." 1851 01:34:40,346 --> 01:34:44,686 John Graham önkéntes betegszállító volt, New Jersey-ből. 1852 01:34:45,618 --> 01:34:48,917 Dél-Manhattanben volt, mikor a becsapódásokról hallott, 1853 01:34:48,952 --> 01:34:51,178 és segíteni indult. 1854 01:34:51,750 --> 01:34:55,232 A mentősökkel dolgozott a következő hónapokban, 1855 01:34:55,267 --> 01:34:59,714 aztán bajba került, mikor betegségével nézett segítségért. 1856 01:34:59,999 --> 01:35:02,336 Valamiért elutasítottak. 1857 01:35:02,371 --> 01:35:05,499 Borzasztó türelemjáték. 1858 01:35:05,534 --> 01:35:08,375 Mintha a halálunkat várnák. 1859 01:35:09,288 --> 01:35:10,960 Rettenetes. 1860 01:35:10,995 --> 01:35:13,352 Sose hittem, hogy ez lesz. 1861 01:35:14,219 --> 01:35:15,957 Ez, az Egyesült Államokban. 1862 01:35:15,992 --> 01:35:20,194 William Maher, önkéntes tűzoltó New Jersey-ben. 1863 01:35:20,566 --> 01:35:23,856 Két hónapot dolgozott Ground Zero-nál, 1864 01:35:23,891 --> 01:35:26,314 holttesteket és testrészeket keresve, 1865 01:35:26,349 --> 01:35:29,183 ami mélyen hatott rá. 1866 01:35:29,218 --> 01:35:32,018 Rémálmaim vannak, 1867 01:35:32,053 --> 01:35:33,708 vagy hívjuk bárminek, 1868 01:35:33,743 --> 01:35:39,604 és kihatott arra, ahogy aludtam, 1869 01:35:39,605 --> 01:35:39,606 1870 01:35:39,641 --> 01:35:41,287 vacogtak a fogaim. 1871 01:35:41,322 --> 01:35:45,011 Az elülsők teljesen letörtek, 1872 01:35:45,046 --> 01:35:48,269 az állandó vacogástól az utóbbi 3 évben. 1873 01:35:48,304 --> 01:35:50,172 Jelentkeztem munkásrehabilitáción, 1874 01:35:50,207 --> 01:35:52,802 amit a 9/11 Alapítvány tart fenn, 1875 01:35:52,837 --> 01:35:55,558 háromszor utasítottak vissza. 1876 01:35:55,593 --> 01:35:58,244 Lesz egy negyedik beszélgetésem, 1877 01:35:58,279 --> 01:36:00,994 ha meglesznek a szükséges iratok. 1878 01:36:03,568 --> 01:36:07,221 Persze volt egy 50 millió dolláros fedezet, 1879 01:36:07,256 --> 01:36:09,763 elvileg hogy a munkásokat segítse. 1880 01:36:09,798 --> 01:36:12,380 Hölgyeim és Uraim, New York kormányzója: George Pataki! 1881 01:36:12,958 --> 01:36:16,132 De a kormány, csakúgy mint a biztosítók, 1882 01:36:16,167 --> 01:36:20,119 megnehezítették a betegellátást. 1883 01:36:20,120 --> 01:36:21,515 George Pataki, New York kormányzója 1884 01:36:21,516 --> 01:36:24,285 Bizonyos időt kell töltened a Ground Zero-nál, 1885 01:36:24,320 --> 01:36:27,651 igazolást kell szerezned, 1886 01:36:27,652 --> 01:36:27,653 1887 01:36:27,688 --> 01:36:31,416 kérvényt kell benyújtanod egy éven belül, 1888 01:36:31,451 --> 01:36:35,145 részletezve a munkatevékenységedet. 1889 01:36:35,180 --> 01:36:38,139 És még ezzel együtt sem automatikus, 1890 01:36:38,174 --> 01:36:40,994 összefüggést kell kimutatni, 1891 01:36:41,029 --> 01:36:45,297 de bármiféle orvosi bizonyíték megfelel. 1892 01:36:45,332 --> 01:36:50,335 Ez szerintünk nagyon igazságosan védi a hőseinket. 1893 01:36:50,336 --> 01:36:50,337 1894 01:36:56,960 --> 01:36:58,168 Elnézést. 1895 01:36:58,203 --> 01:37:02,226 Reggie Cervantes önkéntes műszakis volt a mentőknél, 1896 01:37:02,261 --> 01:37:03,629 Szeptember 11-én. 1897 01:37:03,664 --> 01:37:06,794 Van, hogy semmitől sem múlik, se víztől... 1898 01:37:06,829 --> 01:37:10,946 se köhögéscsillapítótól, semmitől. 1899 01:37:12,331 --> 01:37:14,540 Égeti a torkom, irritálja, 1900 01:37:14,575 --> 01:37:16,596 köhögésre ingerel, 1901 01:37:16,631 --> 01:37:20,739 néha nem kapok tőle levegőt. 1902 01:37:20,740 --> 01:37:20,741 1903 01:37:23,093 --> 01:37:25,499 Reggie napokat töltött Ground Zero-nál, 1904 01:37:25,534 --> 01:37:29,114 holttesteket cipelve, ellátva más önkénteseket. 1905 01:37:29,149 --> 01:37:32,048 A légutaim égtek azon a héten, 1906 01:37:32,083 --> 01:37:34,784 azóta nehezen kapok levegőt. 1907 01:37:34,819 --> 01:37:38,035 De látni akartuk, vannak-e túlélők. 1908 01:37:38,070 --> 01:37:39,912 Látni akartuk... 1909 01:37:39,947 --> 01:37:43,666 elvesztettünk-e valakit, találunk-e valakit. 1910 01:37:44,284 --> 01:37:48,005 Segíteni akartam, erre képeztek ki. 1911 01:37:48,040 --> 01:37:53,400 Tudja, ha valaki bajba kerül, segítesz. 1912 01:37:54,803 --> 01:37:57,100 Reggie gondban volt ellátást kapni. 1913 01:37:57,135 --> 01:38:00,479 Túl betegen a munkájához, semmi bevétel mellett, 1914 01:38:00,514 --> 01:38:02,766 ott kellett hagynia állását, 1915 01:38:02,801 --> 01:38:05,755 megtakarított pénzét arra költve, 1916 01:38:05,790 --> 01:38:08,194 hogy gyermekeivel kiköltözzön a városból. 1917 01:38:09,725 --> 01:38:12,387 Nehéz kitalálni, hol találsz segítséget. 1918 01:38:12,422 --> 01:38:15,050 Próbálunk megkapaszkodni, 1919 01:38:16,841 --> 01:38:18,419 de elutasítanak. 1920 01:38:19,146 --> 01:38:23,431 De nem mindenkit utasított el a kormány 9/11 után. 1921 01:38:24,429 --> 01:38:27,876 Közeleg 9/11 öt éves évfordulója. 1922 01:38:29,637 --> 01:38:32,756 Ezért bejelentem, hogy Kalei Sheik Mohammed, 1923 01:38:33,302 --> 01:38:37,067 Abu Zabeida, Ramsei Ben Al-Shib, 1924 01:38:37,102 --> 01:38:40,212 és 11 másik terrorista CIA őrizet alatt 1925 01:38:40,247 --> 01:38:44,417 átszállításra került a Guantánamo-i támaszpontra. 1926 01:38:45,674 --> 01:38:51,582 Azon a szigeten találhatóak a világ legjobban képzett katonái. 1927 01:38:51,617 --> 01:38:55,530 A fogvatartottak veszélyesek, köztük a 20. gépeltérítővel, 1928 01:38:55,565 --> 01:38:58,981 Osama bin Laden testőreivel, 1929 01:38:59,016 --> 01:39:03,563 és többekkel, közvetlen szereppel a 9/11-es támadásban. 1930 01:39:03,564 --> 01:39:03,565 1931 01:39:03,977 --> 01:39:06,658 Akiket Guantánamoban fogva tartanak, 1932 01:39:06,693 --> 01:39:09,811 köztük kiképzőkkel, bombakészítőkkel... 1933 01:39:09,846 --> 01:39:12,760 Sokaknak szárad amerikai vér a kezén, 1934 01:39:12,795 --> 01:39:15,434 ők az Al-Kaida elitje. 1935 01:39:15,469 --> 01:39:20,212 Kötelességünk úgy kezelni ezeket az egyéneket, 1936 01:39:20,247 --> 01:39:22,239 mint hadifoglyokat. 1937 01:39:22,731 --> 01:39:27,467 Rájöttem, hogy nem minden rettenetes Gitmo'-n. 1938 01:39:27,838 --> 01:39:31,085 USA Támaszpont, Guantánamo-öböl, Kuba 1939 01:39:32,724 --> 01:39:36,021 A fogvatartottak, akik nemzetbiztonsági fenyegetést jelentenek, 1940 01:39:36,056 --> 01:39:39,535 a legjobb orvosi ellátást kapják. 1941 01:39:39,570 --> 01:39:42,712 Napi 24 órás betegellátást kapnak, 1942 01:39:42,747 --> 01:39:48,476 beleértve a sebészeti kezelést is, mindent helyben megkapnak. 1943 01:39:48,511 --> 01:39:51,469 Ez a fogászati klinikai részleg. 1944 01:39:51,504 --> 01:39:53,566 Fizikoterápiás részlegünk is van, 1945 01:39:53,601 --> 01:39:55,913 digitális röntgengépünk is van, 1946 01:39:55,948 --> 01:39:58,376 önálló műtőszobánk van, 1947 01:39:58,411 --> 01:40:02,232 Egy fogvatartottra 4 személyzetis jut, 1948 01:40:02,267 --> 01:40:03,495 ez magas arány. 1949 01:40:03,530 --> 01:40:06,125 Heti 3-szor orvosi vizsgálat, 1950 01:40:06,160 --> 01:40:08,076 helybeni ellátással, ha megoldható, 1951 01:40:08,111 --> 01:40:10,778 szükség esetén klinikai kezelés. 1952 01:40:10,813 --> 01:40:13,434 Rákbeteg-ellátás, 1953 01:40:13,469 --> 01:40:18,051 rendszeres kolonoszkópiás kezelés. 1954 01:40:18,086 --> 01:40:21,141 Van cukorbetegünk, magas vérnyomás- és koleszterinszintű betegünk, 1955 01:40:21,176 --> 01:40:24,403 ügyelünk a fogvatartottak testsúlyára, helyes táplálkozására, 1956 01:40:24,438 --> 01:40:27,489 figyelemmel kísérjük őket, gyakori felülvizsgálattal. 1957 01:40:27,524 --> 01:40:30,506 Monitorozzuk egészségi állapotukat. 1958 01:40:30,541 --> 01:40:35,959 Jobb ellátást kapnak, mint én valaha is. 1959 01:40:35,960 --> 01:40:35,961 1960 01:40:36,753 --> 01:40:39,663 Ön szerint van olyan jó, mint az átlag Amerikában? 1961 01:40:39,698 --> 01:40:41,366 A legjobbakhoz mérhető. 1962 01:40:41,401 --> 01:40:44,714 Az a benyomásom, jobb betegellátást kapnak, 1963 01:40:44,749 --> 01:40:48,028 mint saját hazájukban. 1964 01:40:48,063 --> 01:40:52,608 Olyan jó, mint sokaké az Államokban. 1965 01:40:53,983 --> 01:40:57,134 Tehát létezik olyan hely amerikai földön, 1966 01:40:57,169 --> 01:41:00,425 ahol biztosítják az ingyenes, átfogó betegellátást. 1967 01:41:00,569 --> 01:41:02,882 Csak ennyit akartam tudni. 1968 01:41:04,898 --> 01:41:07,013 Leutaztam Miami-ba, Floridába, 1969 01:41:07,842 --> 01:41:09,699 szereztem hajót, 1970 01:41:10,726 --> 01:41:12,851 hívtam Bill-t, 1971 01:41:12,886 --> 01:41:14,312 Reggie-t, 1972 01:41:14,905 --> 01:41:16,126 John-t, 1973 01:41:18,651 --> 01:41:20,375 és bárki mást, 1974 01:41:20,410 --> 01:41:22,642 aki orvost keresett, de nem tudta megfizetni. 1975 01:41:22,677 --> 01:41:24,751 Olyan sokan érkeztek, 1976 01:41:24,786 --> 01:41:26,972 hogy több hajót kellett szereznünk. 1977 01:41:27,555 --> 01:41:30,063 Elhívtam Donna Smith-t is Denverből, 1978 01:41:30,098 --> 01:41:32,572 aki már 9 különféle gyógyszert szedett, 1979 01:41:32,607 --> 01:41:34,728 megkérdeztem, jönne-e. 1980 01:41:34,763 --> 01:41:38,288 Azt hiszem, kicsit ki akart mozdulni lánya sufnijából. 1981 01:41:38,934 --> 01:41:40,833 Ez az, gyerünk! 1982 01:41:55,532 --> 01:41:58,845 - Át akarnak menni? - Merre van a Guantánamo-öböl? 1983 01:42:00,059 --> 01:42:01,249 Mehetünk? 1984 01:42:01,284 --> 01:42:04,572 Nem Kubába megyünk, hanem Amerikába! 1985 01:42:05,342 --> 01:42:06,842 Amerikához tartozik. 1986 01:42:35,206 --> 01:42:38,320 Az Amerikai Egyesült Államok Nemzetbiztonsági Előírásai 1987 01:42:38,321 --> 01:42:42,435 nem teszik lehetővé a film készítőinek, hogy bemutassák, hogy jutottak célállomásukig. 1988 01:42:43,500 --> 01:42:45,062 Megcsináltuk. 1989 01:42:53,308 --> 01:42:56,033 USA Támaszpont, Guantánamo-öböl, Kuba 1990 01:43:00,565 --> 01:43:02,794 Ott van. Az a kifutópálya. 1991 01:43:03,397 --> 01:43:06,315 Az meg a börtön, a fogvatartottakkal. 1992 01:43:06,453 --> 01:43:08,457 - Közel vagyunk. - Igen, közel vagyunk. 1993 01:43:09,384 --> 01:43:12,550 - Hű... - Sehol egy "Isten hozta!" tábla. 1994 01:43:12,699 --> 01:43:15,142 Asszem a fehér épület a kórház. 1995 01:43:17,100 --> 01:43:18,554 Oké, menjünk. 1996 01:43:23,525 --> 01:43:25,571 Egy horgászhajón érkeztünk, 1997 01:43:25,606 --> 01:43:28,517 és behajóztunk a Guantánamo-öbölbe. 1998 01:43:29,995 --> 01:43:34,004 Az amerikai-kubai határt jelző vonalhoz közeledve, 1999 01:43:34,039 --> 01:43:37,686 figyelmeztettek az aknákra. 2000 01:43:37,687 --> 01:43:37,688 2001 01:43:40,378 --> 01:43:42,166 Engedélyt kérünk belépni. 2002 01:43:42,201 --> 01:43:44,998 Három 9/11-önkéntessel érkeztem. 2003 01:43:45,033 --> 01:43:47,642 Orvosi ellátásra van szükségük. 2004 01:43:52,146 --> 01:43:54,615 Ők 9/11-önkéntesek, 2005 01:43:54,650 --> 01:43:57,074 csak orvosi ellátást kérnek. 2006 01:43:57,109 --> 01:43:59,692 Amennyit az Al-Kaida is megkap. 2007 01:44:02,494 --> 01:44:05,511 Nem akarnak többet, mint amennyit a gonosztevők kapnak. 2008 01:44:05,546 --> 01:44:06,794 Csupán ugyanazt. 2009 01:44:08,278 --> 01:44:09,527 Halló? 2010 01:44:10,053 --> 01:44:13,183 Az őrtoronyból nem kaptunk választ... 2011 01:44:13,218 --> 01:44:15,186 aztán sziréna hangját hallottuk, 2012 01:44:15,221 --> 01:44:17,154 és úgy döntöttünk, jobb menni. 2013 01:44:18,119 --> 01:44:20,612 De mit csináljak ennyi beteggel, 2014 01:44:20,647 --> 01:44:22,507 és senkivel, aki segítene rajtuk? 2015 01:44:22,956 --> 01:44:24,166 Úgy értem, itt voltunk, 2016 01:44:24,201 --> 01:44:26,708 valami istenverte Harmadik Világ-beli országban. 2017 01:44:26,743 --> 01:44:29,077 Csupa kommunista közt. 2018 01:44:29,112 --> 01:44:32,126 Gyerekkoromban ezek meg akartak ölni minket! 2019 01:44:32,815 --> 01:44:34,534 Most mit csináljak? 2020 01:44:55,082 --> 01:44:58,004 Elnézést, orvost keresünk. 2021 01:44:58,039 --> 01:44:59,543 Van orvos Kubában? 2022 01:44:59,578 --> 01:45:00,977 Orvos? 2023 01:45:01,252 --> 01:45:03,809 Van egy orvos a sarkon. 2024 01:45:03,844 --> 01:45:06,910 Egy kórház arra, gyógyszertár itt. 2025 01:45:07,211 --> 01:45:08,416 Mind egy helyen? 2026 01:45:08,451 --> 01:45:09,830 Minden, igen. 2027 01:45:09,865 --> 01:45:13,492 Általában minden blokkhoz tartozik gyógyszertár. 2028 01:45:13,527 --> 01:45:15,096 És egy közeli kórház. 2029 01:45:15,131 --> 01:45:16,665 Köszönjük, köszönjük szépen. 2030 01:45:17,576 --> 01:45:20,196 Jó, jó, tudom mire gondolnak. 2031 01:45:20,231 --> 01:45:22,857 Kuba az, ahol Lucifer él. 2032 01:45:25,176 --> 01:45:27,141 A világ legrosszabb helye. 2033 01:45:27,176 --> 01:45:30,103 A valaha volt leggonoszabb nemzet. 2034 01:45:31,204 --> 01:45:32,371 Honnan tudjuk? 2035 01:45:32,406 --> 01:45:35,574 Onnan, hogy 45 éve ezt mondják nekünk. 2036 01:45:35,609 --> 01:45:38,886 ...egy sor támadórakéta-szín, 2037 01:45:38,921 --> 01:45:42,989 ami lehetővé teszi atomcsapás mérését 2038 01:45:43,024 --> 01:45:44,640 a nyugati féltekén. 2039 01:45:44,675 --> 01:45:48,560 Nem nyugszom, míg Fidel Castro szabadságot biztosít a szigeten. 2040 01:45:48,595 --> 01:45:49,953 Ezt fogadalomnak vehetjük? 2041 01:45:50,571 --> 01:45:52,703 Igen. Számolhat vele. 2042 01:45:54,131 --> 01:45:55,893 Vésse kőbe! 2043 01:45:56,620 --> 01:45:59,447 Úgy tűnik, ami igazán zavar minket Castro-ban, 2044 01:45:59,482 --> 01:46:03,431 hogy megdöntötte a diktátort, akit kedveltünk. 2045 01:46:03,466 --> 01:46:07,381 És helyébe tett egy másikat, akit nem kedveltünk. 2046 01:46:07,416 --> 01:46:09,762 Saját magát. 2047 01:46:10,077 --> 01:46:12,889 És most, ennyi év után, 2048 01:46:12,924 --> 01:46:14,866 amilye a kubaiaknak biztosan van, 2049 01:46:14,901 --> 01:46:17,577 az az ingyenes, átfogó betegellátás. 2050 01:46:17,612 --> 01:46:19,843 Híresek a világban arról, 2051 01:46:19,878 --> 01:46:23,179 hogy a legjobb egészségügyi rendszerrel bírnak, 2052 01:46:23,214 --> 01:46:25,604 de mint a legnagylelkűbb ország is, 2053 01:46:25,639 --> 01:46:29,541 amelyik a legtöbb orvost és orvosi eszközt adja a Harmadik Világnak. 2054 01:46:29,576 --> 01:46:34,933 Amerikában évi közel 6000 dollár az egy főre jutó orvosi költség, 2055 01:46:34,968 --> 01:46:38,565 míg Kubában 251 dollár, 2056 01:46:38,600 --> 01:46:42,083 mégis Kubában alacsonyabb a csecsemőhalandóság, 2057 01:46:42,118 --> 01:46:43,381 mint az Államokban, 2058 01:46:43,416 --> 01:46:46,730 hosszabb a várható élettartam, mint az Államokban, 2059 01:46:46,765 --> 01:46:49,703 a megelőző kezelésben hisznek, 2060 01:46:49,738 --> 01:46:52,968 és szinte minden blokkhoz tartozik orvos. 2061 01:46:53,763 --> 01:46:56,749 Az egészségügyük egyetlen bűne, 2062 01:46:56,784 --> 01:47:01,292 hogy nem a profitért működtetik. 2063 01:47:01,558 --> 01:47:04,651 Kell valakinek gyógyszer? A patikából? 2064 01:47:10,672 --> 01:47:12,286 Ön a gyógyszerész? 2065 01:47:12,321 --> 01:47:14,421 Van ilyenjük? 2066 01:47:16,720 --> 01:47:19,243 - Ez olyan, mint az öné? - Igen. 2067 01:47:19,977 --> 01:47:22,045 120 dollár az USÁ-ban. 2068 01:47:22,080 --> 01:47:23,671 Ez 120 dollár az Államokban? 2069 01:47:23,706 --> 01:47:24,821 Igen. 2070 01:47:24,856 --> 01:47:27,104 - Mennyibe kerül ez? - 3,20 pezó. 2071 01:47:27,530 --> 01:47:29,708 3,20. Mennyi az USA dollárban? 2072 01:47:30,153 --> 01:47:33,510 - Úgy...5 cent. - 5 cent? 2073 01:47:33,545 --> 01:47:34,822 Akörül. 2074 01:47:34,857 --> 01:47:37,623 Van itt egy orvos, megadom a nevét. 2075 01:47:37,658 --> 01:47:42,691 mondja meg, hogy legalább két receptet írjon. 2076 01:47:42,726 --> 01:47:46,178 Igen, ebből. 2077 01:47:47,109 --> 01:47:48,654 Nagyon köszönjük. 2078 01:47:51,416 --> 01:47:53,344 120 dollár nagyon sok pénz, 2079 01:47:53,379 --> 01:47:59,235 1000 dollár rokkantnyugdíj mellett, és havi 1-2 kell ebből. 2080 01:47:59,270 --> 01:48:00,853 Itt öt cent? 2081 01:48:00,888 --> 01:48:03,290 Legnagyobb arcátlanság! 2082 01:48:03,325 --> 01:48:05,881 Ennek semmi értelme. 2083 01:48:06,382 --> 01:48:08,519 Semmi értelme. 2084 01:48:09,383 --> 01:48:12,486 Egy bőröndöt megtömnék vele, és hazavinném. 2085 01:48:23,388 --> 01:48:27,507 HAVANNA KÓRHÁZ 2086 01:48:38,103 --> 01:48:41,499 A csapat beteg amerikaimmal elmentünk egy kórházba, 2087 01:48:41,534 --> 01:48:43,811 hogy ellátást keressünk. 2088 01:48:45,458 --> 01:48:48,675 Nem kértek pénzt, se TAJ-kártyát. 2089 01:48:48,710 --> 01:48:51,557 - Neve? - Regina Cervantes. 2090 01:48:51,592 --> 01:48:53,482 Csak nevüket, 2091 01:48:53,517 --> 01:48:55,908 - Születés dátuma? - és születési dátumukat. 2092 01:48:55,943 --> 01:48:57,702 Február 22. 2093 01:48:58,859 --> 01:49:01,789 Ennyi volt bekerülni. 2094 01:49:02,446 --> 01:49:06,151 Örömmel köszöntjük önöket, 2095 01:49:06,186 --> 01:49:09,821 és csakúgy, mint bármely más páciens, 2096 01:49:09,856 --> 01:49:12,814 a legjobb ellátásban lesz részük. 2097 01:49:12,849 --> 01:49:17,675 Reméljük kellemesen érzik majd magukat. 2098 01:49:17,710 --> 01:49:20,325 Ha javítani tudjuk egészségüket, 2099 01:49:20,360 --> 01:49:22,276 már elértük célunkat. 2100 01:49:22,124 --> 01:49:23,525 Nagyon köszönjük. 2101 01:49:23,560 --> 01:49:25,425 Nem tesz semmit. 2102 01:49:26,578 --> 01:49:29,218 Azt kértem, ugyanazt az ellátást adják, 2103 01:49:29,253 --> 01:49:31,734 amit minden kubai megkap. 2104 01:49:31,935 --> 01:49:34,227 Se többet, se kevesebbet. 2105 01:49:34,528 --> 01:49:36,127 És ezt is tették. 2106 01:49:36,698 --> 01:49:39,948 Dr.Roque vagyok, belgyógyász szakorvos. 2107 01:49:39,983 --> 01:49:42,433 - John Graham. - Hogy érzi magát? 2108 01:49:42,468 --> 01:49:44,848 Fájnak a tüdeim. 2109 01:49:44,883 --> 01:49:47,604 Gyakran van orrvérzésem. 2110 01:49:47,639 --> 01:49:50,326 Éjszakánként rettenetes fejfájásom van. 2111 01:49:50,361 --> 01:49:53,872 9 éve nem tudok szabadulni tőle. 2112 01:49:53,907 --> 01:49:56,233 - Ez az egyik... 2113 01:49:56,268 --> 01:49:59,895 Külön gyógyszer majd' mindenre. 2114 01:50:00,536 --> 01:50:02,958 Azok után, amit 9/11-kor láttam, 2115 01:50:02,993 --> 01:50:04,402 a fogaim elkezdtek kiesni, 2116 01:50:04,437 --> 01:50:08,214 éjszakánként erősen vacognak. 2117 01:50:08,249 --> 01:50:10,488 Az egyik vizsgálat, amit ajánlottak, 2118 01:50:10,523 --> 01:50:13,451 5-7000 dollárba kerül. 2119 01:50:13,486 --> 01:50:18,548 A fogorvos szerint 15.000 dollárba, vagy többe kerül. 2120 01:50:18,583 --> 01:50:21,159 2 éve nincs orvosi fedezetem, 2121 01:50:21,194 --> 01:50:23,667 úgyhogy nem kaphattam több vizsgálatot. 2122 01:50:23,702 --> 01:50:26,140 Ne aggódjon, mindent kivizsgálunk. 2123 01:50:26,175 --> 01:50:27,953 Minden rendben lesz. 2124 01:50:27,988 --> 01:50:29,701 - Így van? - Igen. 2125 01:50:30,257 --> 01:50:31,470 Nekem... 2126 01:50:32,175 --> 01:50:37,527 nehéz megemésztenem, hogy valaki azt mondja: ingyenes. 2127 01:50:37,565 --> 01:50:42,186 20 év küzdelem után. 2128 01:50:42,866 --> 01:50:47,298 Annyira hálás vagyok, én... 2129 01:50:48,293 --> 01:50:49,862 Nem kell mondania semmit. 2130 01:50:50,063 --> 01:50:51,164 Jól van? 2131 01:50:51,588 --> 01:50:52,588 Köszönjük. 2132 01:50:53,662 --> 01:50:56,205 Ne sírjon, minden rendben lesz, igaz? 2133 01:50:56,240 --> 01:50:59,748 - Köszönöm! - Megtesszük, amit lehet. 2134 01:51:45,042 --> 01:51:48,590 Kuba kis sziget a Karib-tengeren, nem sok kinccsel. 2135 01:51:48,591 --> 01:51:51,087 Dr. Aleida Guevara, gyerekorvos, Che Guevara lánya. 2136 01:51:52,038 --> 01:51:55,755 De sokat tehetünk az emberek egészségéért. 2137 01:51:56,453 --> 01:51:59,936 Ilyen nincs az Egyesült Államokban. 2138 01:52:02,396 --> 01:52:05,518 Nekünk miért megy, és önöknek miért nem? 2139 01:52:07,229 --> 01:52:10,787 Van valami figyelemreméltó: 2140 01:52:10,822 --> 01:52:14,492 egy ország minél többet termel, 2141 01:52:14,527 --> 01:52:19,296 minél gazdagabb, annál többet törődhetne polgáraival. 2142 01:52:20,950 --> 01:52:25,321 Reggie-nél súlyos tüdő- és légúti megbetegedéseket diagnosztizáltak. 2143 01:52:26,122 --> 01:52:28,089 A kubai orvosok kezelési tervet írtak, 2144 01:52:28,124 --> 01:52:30,317 amit otthon követhet, 2145 01:52:30,497 --> 01:52:34,626 kiegészítve az 5 centes inhalálókkal. 2146 01:52:34,952 --> 01:52:39,329 William Maher kezelést kapott nyakára, hátára, 2147 01:52:39,364 --> 01:52:43,707 és a poszt-traumatikus stressztől szétmorzsolt fogai helyett 2148 01:52:44,344 --> 01:52:47,120 Kubát új fogakkal hagyta el. 2149 01:52:49,276 --> 01:52:53,400 Komoly szív-, tüdő-, vér- és gyomorvizsgálatok után, 2150 01:52:53,435 --> 01:52:55,782 John már tudta, mi baja. 2151 01:52:55,817 --> 01:52:59,596 Kezelési tervet és ellátást kapott, 2152 01:52:59,631 --> 01:53:03,106 és évek óta először jobban volt. 2153 01:53:04,272 --> 01:53:08,803 A kubai orvosok 9-ről 5-re csökkentették Donna gyógyszerei számát, 2154 01:53:08,804 --> 01:53:08,805 2155 01:53:08,840 --> 01:53:10,853 és a helyes diagnózissal 2156 01:53:10,888 --> 01:53:12,831 kezelési tervet adtak neki, 2157 01:53:12,866 --> 01:53:15,366 hogy ismét normális élete legyen. 2158 01:53:21,116 --> 01:53:23,483 Amikor a havannai tűzoltók meghallották, 2159 01:53:23,518 --> 01:53:26,348 hogy 9/11 hősök vannak városukban, 2160 01:53:26,383 --> 01:53:29,374 meghívták őket egy állomásukra, 2161 01:53:29,409 --> 01:53:31,823 így utolsó napunkon, 2162 01:53:31,858 --> 01:53:36,194 megérkezésünket vigyázban várták, mondván: 2163 01:53:36,229 --> 01:53:39,938 tisztelegni akarnak 9/11 hősei előtt. 2164 01:53:39,973 --> 01:53:46,691 Nagy megtiszteltetés, hogy eljöttek hozzánk. 2165 01:53:46,726 --> 01:53:51,925 Mindannyian tanultunk Szeptember 11 szörnyű perceiből, 2166 01:53:51,960 --> 01:53:56,903 és bánatot éreztünk szívünkben. 2167 01:53:56,938 --> 01:54:01,212 Emberileg nézve 2168 01:54:01,247 --> 01:54:05,474 segíteni szerettünk volna a mentésben, 2169 01:54:05,509 --> 01:54:11,285 amit végeztek akkor. 2170 01:54:11,320 --> 01:54:17,578 A tűzoltók egy család tagjai az egész világon. 2171 01:54:18,025 --> 01:54:19,601 Igen, családtagok. 2172 01:54:19,803 --> 01:54:23,544 Testvéreinket, akiket Szeptember 11-én elvesztettünk, 2173 01:54:23,579 --> 01:54:26,549 az egész világ gyászolja. 2174 01:54:32,004 --> 01:54:34,272 2175 01:54:37,286 --> 01:54:39,931 Ne habozz megölelni egy testvért. 2176 01:54:44,946 --> 01:54:47,477 Nagyon fontos, hogy hordják az SCBA-t, 2177 01:54:47,512 --> 01:54:49,172 nehogy úgy járjanak, mint én. 2178 01:54:49,207 --> 01:54:50,832 - A tüdőre... - Az SCBA? 2179 01:54:50,867 --> 01:54:52,686 Ezek a tartályok. 2180 01:54:52,721 --> 01:54:54,543 Önálló légzőkészülék. 2181 01:54:57,022 --> 01:54:59,887 2182 01:55:12,492 --> 01:55:16,455 Egy pulóver a különítménytől, és egy puszi önnek. 2183 01:55:17,455 --> 01:55:20,996 Ha ez történhet ellenségnek hittek közt, 2184 01:55:21,031 --> 01:55:24,538 ha egy ellenség is gyógyító kezet nyújthat, 2185 01:55:24,573 --> 01:55:27,220 mi lehetséges még? 2186 01:55:31,282 --> 01:55:33,411 Ekkor hallottam, 2187 01:55:33,446 --> 01:55:36,548 hogy a legnagyobb anti-Michael Moore oldal működtetője 2188 01:55:36,583 --> 01:55:38,908 befejezi munkáját. 2189 01:55:38,943 --> 01:55:42,177 Nem tudta megengedni a folytatást, 2190 01:55:42,212 --> 01:55:44,108 mert felesége megbetegedett, 2191 01:55:44,143 --> 01:55:47,435 és nem tudták fizetni a biztosítását. 2192 01:55:48,297 --> 01:55:52,250 Választania kellett: tovább támad engem, 2193 01:55:52,285 --> 01:55:54,679 vagy feleségét kezelteti. 2194 01:55:55,856 --> 01:55:58,391 Szerencsére feleségét választotta. 2195 01:55:59,901 --> 01:56:03,315 De valami nem stimmel, ha ilyen döntést kell hozni. 2196 01:56:03,350 --> 01:56:08,318 Miért nem kaphat egy szabad országban ingyen biztosítást, 2197 01:56:08,317 --> 01:56:08,318 2198 01:56:08,353 --> 01:56:13,895 és gyakorolhatja alkotmányos jogát, hogy engem földbe döngöljön? 2199 01:56:13,896 --> 01:56:13,897 2200 01:56:14,438 --> 01:56:17,624 Így hát írtam egy csekket 12.000 dollárról, 2201 01:56:17,659 --> 01:56:20,780 hogy biztosíthassa feleségét, 2202 01:56:20,815 --> 01:56:22,896 és névtelenül feladtam neki. 2203 01:56:25,440 --> 01:56:27,148 Felesége jobban lett, 2204 01:56:27,183 --> 01:56:30,905 a weboldal pedig azóta is szárnyal. 2205 01:56:36,578 --> 01:56:39,992 Nehéz volt belátnom, hogy végtére is, 2206 01:56:40,027 --> 01:56:42,977 mind egy hajóban evezünk. 2207 01:56:43,012 --> 01:56:45,937 És különbségeink ellenére is, 2208 01:56:45,972 --> 01:56:48,347 együtt úszunk, vagy süllyedünk el. 2209 01:56:49,173 --> 01:56:52,922 Úgy tűnik, ez mindenütt így megy. 2210 01:56:53,173 --> 01:56:55,150 Emberek vigyáznak egymásra, 2211 01:56:55,505 --> 01:56:57,751 nézeteltéréseik ellenére is. 2212 01:56:58,992 --> 01:57:03,771 Ha más országban jó ötletet látunk, átvesszük. 2213 01:57:03,772 --> 01:57:03,773 2214 01:57:05,012 --> 01:57:07,770 Ha jobb az autójuk, vezetjük. 2215 01:57:09,014 --> 01:57:12,034 Ha jobb a boruk, isszuk. 2216 01:57:12,993 --> 01:57:16,455 Ha jobb módon bánnak betegeikkel, 2217 01:57:16,490 --> 01:57:18,443 tanítják gyermekeiket, 2218 01:57:19,829 --> 01:57:22,554 gondoskodnak újszülöttjeikről, 2219 01:57:23,231 --> 01:57:25,835 vagy csak jobban bánnak egymással, 2220 01:57:25,870 --> 01:57:27,994 akkor mi a gondunk? 2221 01:57:28,487 --> 01:57:30,419 Mi miért nem tesszük? 2222 01:57:31,428 --> 01:57:34,777 A "MI" és nem az "ÉN" világában élnek. 2223 01:57:35,874 --> 01:57:40,042 Semmink se javul, míg mi ezt nem ismerjük fel. 2224 01:57:40,561 --> 01:57:44,074 És hatalmas erők remélik, hogy nem fogjuk. 2225 01:57:44,109 --> 01:57:48,144 És hogy mi maradunk a Nyugat egyetlen országa, 2226 01:57:48,179 --> 01:57:51,692 ingyenes, átfogó betegellátás nélkül. 2227 01:57:52,378 --> 01:57:56,013 Tudják, ha valaha kiszabadulunk az orvosi számlák szorításából, 2228 01:57:56,048 --> 01:57:59,452 a tandíjból, a pesztradíjból, 2229 01:57:59,487 --> 01:58:02,816 és mindenből ami visszatart minket, hogy sarkunkra álljunk, 2230 01:58:03,820 --> 01:58:06,026 nos...vigyázzanak, 2231 01:58:06,793 --> 01:58:09,453 mert akkor új napra ébred Amerika. 2232 01:58:10,430 --> 01:58:11,620 Addig is, 2233 01:58:11,655 --> 01:58:16,504 ráveszem a kormányt, hogy mossa a szennyesem. 2234 01:58:16,539 --> 01:58:27,824 Felirat: Tatu, 2007 2235 01:59:03,030 --> 01:59:10,965 Ha bárki amerikai kanadaihoz menne az egészségügyi ellátásért: 2236 01:59:10,966 --> 01:59:10,967 2237 01:59:44,168 --> 01:59:48,654 Amerika nagysága nem abban áll, hogy felvilágosultabb, mint más nemzetek, 2238 01:59:48,655 --> 01:59:51,141 hanem képességében, hogy kijavítja hibáit. 2239 01:59:51,891 --> 01:59:55,090 Alexis de Tocqueville (egy francia) 2240 02:01:45,505 --> 02:01:49,127 Azoknak, akik munkájukkal segítették a 9/11-es mentést 2241 02:01:49,128 --> 02:01:52,749 és az ezreknek, akik megosztották történetüket - szebb napok jönnek. 2242 02:02:49,255 --> 02:02:53,555 Édesanyámnak